Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
The Committee would remain in his thoughts and he would follow its proceedings closely, applying the Covenant principles in his daily work. Комитет останется в его мыслях, и он будет тщательно следить за его работой, применяя содержащиеся в Пакте принципы в своей повседневной работе.
Legislative and administrative measures and policies to prevent discrimination of any kind in the effective exercise of the rights contained in the Covenant Законодательные, административные и политические меры по предупреждению любых видов дискриминации с целью эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав
During the 1980s, the priorities for action concerning the rights enshrined in the Covenant developed around the threesome formed by the family, child and society. В 80-е годы приоритетные направления деятельности по осуществлению провозглашенных в Пакте прав касались в основном взаимоотношений семьи, ребенка и общества.
It also seems to us essential to safeguard the unity of the Covenant through all the rights recognized in it. Кроме того, мы также считаем крайне важным сохранение единого подхода в Пакте ко всем признанным в нем правам.
Most of these rights were first recognized in the Universal Declaration of Human Rights and then given greater specificity in the Covenant. Большинство этих прав было впервые провозглашено во Всеобщей декларации прав человека, а затем более конкретно определено в Пакте.
Such an approach can address the lack of conceptual clarity of many of the rights in the Covenant, which contributes to their second-class status. Он может решить проблему, связанную с отсутствием ясного концептуального определения многих прав в Пакте, которая придает им второстепенный статус.
The measures to be taken in order to fulfil the right to education are more comprehensive in the Covenant than in the Declaration. Меры, которые должны приниматься с целью осуществления права на образование, носят более всеобъемлющий характер в Пакте по сравнению с Декларацией.
With reference to the Constitutional Court, he asked the delegation to confirm that the rights embodied in the Covenant could be enforced directly in that Court. Касаясь вопроса о Конституционном суде, он просит делегацию подтвердить, что осуществление изложенных в Пакте прав может непосредственно обеспечиваться этим Судом.
According to the Covenant, it is States that should do so, "to the extent possible". В Пакте говорится, что это государства, которые обязаны принимать меры в "максимальных пределах имеющихся ресурсов".
The right to fulfil in the Maastricht Guidelines is phrased in terms of the "full realization" of the rights in the Covenant. В Маастрихтских руководящих принципах обязательство осуществлять конкретное право сформулировано в контексте "полного осуществления" закрепленных в Пакте прав.
At the university level, in teacher-training faculties particular attention was accorded to the principles enshrined in the Covenant and Optional Protocol. На курсах для преподавателей, организуемых в высших учебных заведениях, особое внимание уделяется принципам, закрепленным в Пакте и Факультативном протоколе.
It was unclear whether it could invalidate domestic legislation on the grounds that it violated rights enshrined in the Covenant. Представляется непонятным, может ли он отменить закон на том основании, что в нем нарушаются права, закрепленные в Пакте.
These provisions do not seem to be compatible with the guarantees set forth in the Covenant (arts. 9, 14 and 17). Как представляется, указанные нормы не соответствуют гарантиям, предусмотренным в Пакте (статьи 9, 14 и 17).
recognized in the Covenant and the exercise of those закрепленных в Пакте, и осуществление этих прав
and freedoms recognized in the Covenant 381139 прав и свобод, закрепленных в Пакте 381201
It was also noted that a complaints procedure would raise awareness about the Covenant, as individual cases were more appealing to the media. Было также отмечено, что процедуры рассмотрения жалоб позволят повысить информированность о Пакте, поскольку рассмотрение конкретных случаев вызывает более острый интерес у средств массовой информации.
The obligation to realize progressively the rights enshrined in the Covenant applies beyond the achievement of the minimum essential levels of each of the rights. Обязательство по постепенному осуществлению прав, закрепленных в Пакте, применяется после достижения минимально необходимых объемов реализации каждого из прав.
Please provide information on the extent to which returnees (Oralman), refugees and asylum-seekers enjoy the rights set out in the Covenant. Просьба представить информацию о том, в какой мере возвращенцы (оралманы), беженцы и просители убежища пользуются правами, закрепленными в Пакте.
Tanzania is facing various challenges in implementing the rights enshrined in the Covenant on Economic, Social and cultural Rights, and the major challenge being poverty. Танзания сталкивается с различными вызовами в области осуществления прав, закрепленных в Пакте об экономических, социальных и культурных правах, при этом основным вызовом является бедность.
The Covenant embraces a right whereby the media may receive information on the basis of which it can carry out its function. В Пакте закреплено право, в соответствии с которым средства массовой информации могут получать сведения, на которые они опираются при выполнении своих функций.
Actions flowed from the obligations established in the Covenant, and States parties had a legal obligation to perform them, whereas the concluding observations contained recommendations only. Действия вытекают из обязательств, предусмотренных в Пакте, и государства-участники юридически обязаны осуществлять эти действия, в то время как заключительные замечания носят исключительно рекомендательный характер.
Counter-terrorism measures and respect of Covenant guarantees Контртеррористические меры и соблюдение предусмотренных в Пакте гарантий
The Dutch and Aruban laws are based on the principles and regulations referred to in the Covenant. Законы Нидерландов и Арубы основаны на принципах и положениях, на которые делаются ссылки в Пакте.
Please also indicate steps taken to increase awareness of the Covenant among judges, teachers, police officers and other public authorities. Просьба также указать, какие предпринимаются шаги для повышения информированности о Пакте судей, преподавателей, сотрудников полиции и других государственных органов.
That had resulted in the fundamental norms enshrined in the Covenant, and the principle of humanity which underpinned the entire instrument. В результате были подготовлены основополагающие нормы, воплощенные в Пакте, и принцип гуманности, который лежит в основе всего этого документа.