Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
The State party should guarantee migrant workers' enjoyment of the rights contained in the Covenant without discrimination. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты могли пользоваться всеми правами, провозглашенными в Пакте, без дискриминации.
2.1 Legal provisions implementing the rights recognized in the Covenant 2.1 Юридические положения, в которых воплощены права, провозглашенные в Пакте
Article 2, paragraph 2, prohibits discrimination on grounds of nationality and the Committee notes that the Covenant contains no express jurisdictional limitation. Пункт 2 статьи 2 запрещает дискриминацию по признаку гражданства, и Комитет отмечает, что в Пакте не содержится никаких специальных юрисдикционных запретов на этот счет.
Zambia has no legislation aimed specifically at groups or individuals who might undertake destructive action against the rights and freedoms recognized in the Covenant. Замбия не имеет законодательства, непосредственно касающегося групп или отдельных лиц, которые могут предпринимать действия, направленные на ограничение прав и свобод, закрепленных в Пакте.
The Constitution includes provisions intended to prevent any activity by groups or officials involving elimination of the rights and freedoms recognized in the Covenant. Конституция содержит положения, целью которых является предотвращение любой деятельности со стороны групп или отдельных должностных лиц, означающую или предполагающую уничтожение прав и свобод, закрепленных в Пакте.
The Committee notes that the Covenant neither defines the term "discrimination" nor indicates what constitutes discrimination. Комитет отмечает, что в Пакте не содержится ни определения понятия "дискриминация", ни указания на то, что можно считать дискриминацией.
Please describe the action taken to inform and sensitize society and the competent authorities of the rights embodied in the Covenant. Просьба сообщить о мерах, принятых для информирования и более глубокого ознакомления общественности и компетентных органов с правами, предусмотренными в Пакте.
How is this calculated to meet the standards established in the Covenant? Каковы методы его расчета, которые обеспечивали бы соблюдение норм, установленных в Пакте?
The Committee takes note of assurances given by the State party that measures to combat terrorism will respect Covenant guarantees. Комитет принимает к сведению заверения государства-участника в том, что меры по борьбе с терроризмом будут соответствовать гарантиям, предусмотренным в Пакте.
The Covenant should be made known to the general public, and in particular to law enforcement personnel. Государству-участнику следует провести работу по распространению знаний о Пакте среди всего населения и главным образом среди ответственных за применение законодательства.
All law enforcement officials should be thoroughly trained in international human rights standards, particularly those contained in the Covenant. Необходимо обеспечить, чтобы все сотрудники правоохранительных органов получали тщательную подготовку в области международных стандартов по правам человека, включая, в частности, права, закрепленные в Пакте.
Covenant and non-derogation of rights 67 23 в Пакте прав и отступлений от них 67 31
Measures to secure the rights embodied in the Covenant and Меры по обеспечению прав, указанных в Пакте, и описание средств правовой защиты
He agreed that civil society and NGOs should be ready to move society forward towards the values enshrined in the Covenant. Он согласен с тем, что гражданское общество и НПО должны быть готовы содействовать продвижению общества вперед к ценностям, воплощенным в Пакте.
Extent to which children enjoy the various rights recognized in the Covenant Информация о том, в какой мере дети пользуются различными правами, закрепленными в Пакте
It also interacts with other rights enshrined in the Covenant, as is often shown in cases before the Committee. Она также взаимосвязана с другими правами, провозглашенными в Пакте, о чем нередко свидетельствовали дела, которые приходилось рассматривать Комитету .
The bill accorded to persons legally present in Irish territory rights and guarantees consistent with the ones established by the Covenant. Кроме того, законопроект предоставляет лицам, находящимся законно на ирландской территории, права и гарантии, соответствующие правам и гарантиям, определенным в Пакте.
The Working Group wishes first to address the basic legality requirement of the Universal Declaration and the Covenant. Рабочая группа хотела бы, прежде всего, сослаться на основополагающее требование о соблюдении законности, содержащееся во Всеобщей декларации и Пакте.
violations of rights enshrined in the Covenant в связи с нарушениями прав, провозглашенных в Пакте
Morocco reiterated its position that the application of the protocol should be limited to rights that are only specific to the Covenant. Представитель Марокко вновь изложил свою позицию о том, что сфера применения протокола должна ограничиваться только теми правами, которые конкретно закреплены в Пакте.
It is immediately and fully applicable to all the rights guaranteed by the Covenant and encompasses all internationally prohibited grounds of discrimination. Он непосредственно и в полном объеме применим ко всем правам, гарантированным в Пакте, и охватывает все признаки дискриминации, запрещенные на международном уровне.
In reality, although the Covenant did not explicitly prohibit recourse to special tribunals, the existence of that type of court was, in his opinion, contrary to the principles enshrined in the Covenant and threatened to infringe on the impartiality of the courts. Хотя в Пакте и нет четко выраженного запрещения чрезвычайных трибуналов, на практике создание таких судебных органов противоречит, по мнению г-на Покара, провозглашенным в Пакте принципам и может негативно повлиять на беспристрастность судебного процесса.
According to draft paragraph 12 bis, the Committee "notes that the exercise of certain rights provided in the Covenant can be restricted only on the grounds enumerated in the Covenant itself". В соответствии с проектом пункта 12-бис Комитет отмечает, что осуществление некоторых прав, предусмотренных в Пакте, может быть ограничено лишь на основаниях, перечисленных в Пакте.
The Covenant made clear that any restriction of those three core freedoms in any democratic society must be necessary, serve certain aims spelled out in the Covenant and be proportionate with the aims served. В Пакте четко сказано, что любые ограничения трех основных свобод в демократическом обществе должны быть необходимыми, служить определенным целям, изложенным в Пакте, и быть соизмеримыми с целями, которым они служат.
Like Lord Colville, he regretted the fact that the rights enshrined in the Covenant were not set forth in a specific law, because the two Basic Laws far from sufficed to give effect to all the rights protected in the Covenant. Как и лорд Колвилл, г-н Бхагвати выражает сожаление по поводу того, что права, закрепленные в Пакте, не включены в какой-либо конкретный закон, поскольку два основных закона совершенно недостаточны для реализации всех прав, указываемых в Пакте.