Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
These reports cover all the rights in the Covenant and explain what the state is doing to implement the right to education. Эти доклады охватывают все права, указанные в Пакте, и содержат разъяснение о том, что данное государство делает с целью осуществления права на образование.
The Human Rights Committee has an exceptional procedure whereby it can consider, in private session, a State party's implementation of the rights recognized in Covenant, even absent a report, but it has only been used four times since 2002. Комитет по правам человека располагает исключительной процедурой, в рамках которой он может в закрытом заседании рассматривать вопросы осуществления государством-участником прав, провозглашенных в Пакте, даже в отсутствие доклада, однако с 2002 года эта процедура применялась лишь четыре раза.
As indicated earlier, the rights contained in the Covenant accrue to every person in Zambia as declared and recognized in article 11 of the Constitution. Как это отмечалось ранее, права, закрепленные в Пакте, принадлежат всем людям в Замбии, и это провозглашено и признано в статье 11 Конституции.
The Committee notes that the presence of a large number of refugees and internally displaced persons as a result of the conflict with Armenia continues seriously to hamper the State party's ability to implement the economic, social and cultural rights contained in the Covenant. Комитет отмечает, что наличие значительного числа беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, вследствие конфликта с Арменией по-прежнему серьезно препятствует усилиям государства-участника по осуществлению экономических, социальных и культурных прав, содержащихся в Пакте.
The Committee calls upon the State party to take effective measures to ensure that all children under its jurisdiction have access to free compulsory education as a right, as stipulated in the Covenant, and to significantly increase the public expenditure on education. Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры, с тем чтобы обеспечить всем детям, проживающим под его юрисдикцией, доступ к бесплатному обязательному образованию в качестве права, предусмотренного в Пакте, а также существенно увеличить государственные расходы на цели образования.
Approximately 80 percent of human rights complaints in British Columbia arise in the area of employment, one of the areas of focus of this Covenant. Около 80% жалоб о нарушении прав человека в Британской Колумбии относятся к сфере занятости - одной из основных областей, о которых говорится в Пакте.
It also did not make the necessary connection between the punishment of the author and the grounds on the restriction of the right to freedom of expression stipulated in the Covenant. Государство также не дало необходимых объяснений связи между наказанием автора и причинами введения ограничения на предусмотренное в Пакте право на свободу выражения своего мнения.
The Committee is concerned that information on the Covenant, its concluding observations and reports submitted by the State party is not widely disseminated, including among prosecutors, judges and lawyers. Комитет озабочен тем, что информация о Пакте, его заключительных замечаниях и докладах, представленных государством-участником, не является предметом широкого распространения, в том числе среди прокуроров, судей и адвокатов.
The Committee reiterates the obligation of States Parties to ensure that all economic, social and cultural rights laid down in the Covenant are fully respected and rights holders adequately protected in the context of corporate activities. Комитет вновь заявляет об обязанности государств-участников обеспечивать, чтобы все экономические, социальные и культурные права, закрепленные в Пакте, полностью соблюдались, а носители прав должным образом защищались в контексте корпоративной деятельности.
The plan also included the items presented below for certain economic sectors having a bearing on the rights enunciated in the Covenant: Этот план также включал представленные ниже показатели для некоторых секторов экономики, которые имеют отношение к закрепленным в Пакте правам:
The provisions of Egypt's domestic law regulating the rights and freedoms enunciated in the Covenant are framed in such a way as not to restrict or evade those rights in any way. Положения внутреннего законодательства Египта, которыми регулируются провозглашенные в Пакте права и свободы, сформулированы таким образом, чтобы не допускать каких бы то ни было ограничений или нарушений этих прав.
States need to undertake deliberate, concrete and targeted measures, making the most efficient use of available resources, to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of the rights enshrined in the Covenant. При наиболее эффективном использовании имеющихся ресурсов государствам необходимо принимать взвешенные, конкретные и целенаправленные меры к тому, чтобы продвигаться в максимально возможном темпе и с как можно большей результативностью к полной реализации прав, закрепленных в Пакте.
It also allows the Committee to initiate inquiries when it receives reliable information of grave and systematic violation by a State party of any of the rights recognized by the Covenant, provided that the concerned State has explicitly accepted this competence. Протокол также позволит Комитету инициировать расследования при получении им надежной информации о серьезных и систематических нарушениях тем или иным участвующим государством любого из прав, закрепленных в Пакте, при условии, что соответствующее государство прямо признало такую компетенцию.
Please indicate whether any temporary special measures have been taken to accelerate the equal enjoyment by women and girls of the rights recognized in the Covenant, and the progress achieved in this regard, if any. Просьба указать, были ли приняты какие-либо временные специальные меры с целью ускорить достижение равного осуществления женщинами и девочками прав, признанных в Пакте, и сообщить о достигнутом прогрессе в этом отношении, если таковой имеется.
The term "rights" includes human rights as recognized in the Covenant and more generally in international human rights law. Термин "права" включает в себя права человека, признанные в Пакте и, более широко, в международном законодательстве в области прав человека.
As pointed out by the Committee and other international human rights bodies, such criminalization violates the rights to privacy and to protection against discrimination set out in the Covenant. Как подчеркивали Комитет и другие международные правозащитные механизмы, такая квалификация нарушает провозглашенное в Пакте право на охрану частной жизни и на защиту от дискриминации.
The Committee recalled its jurisprudence that while the Covenant does not entitle an accused to choose counsel provided to him free of charge, measures must be taken to ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interest of justice. Комитет сослался на свою правовую практику, в соответствии с которой, хотя в Пакте и не предусмотрено право обвиняемого выбирать представляемого ему бесплатно адвоката, следует принимать меры к тому, чтобы адвокат, получивший назначение, обеспечивал эффективное представительство в интересах правосудия.
The Committee recommends that the State party undertake a legislative review aimed at ensuring that the laws prohibiting discrimination protect effectively from direct and indirect discrimination in each of the rights enshrined in the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику провести пересмотр законодательства с целью обеспечить такое положение, при котором законы, запрещающие дискриминацию, обеспечивали бы эффективную защиту от прямой и косвенной дискриминации применительно к каждому из прав, закрепленных в Пакте.
The Committee reiterates its recommendation that the State party has the obligation to give effect to the rights contained in the Covenant in each territory, so that individuals can seek enforcement of their rights before national courts and tribunals. Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию о том, что на государстве-участнике лежит обязанность по приданию юридической силы правам, содержащимся в Пакте, на каждой территории, с тем чтобы отдельные лица могли добиваться осуществления своих прав через национальные суды и трибуналы.
Turning to question 8 on the list of issues, he said that the draft amendment to the National Security Act did not subject rights recognized in the Covenant to derogation or revoke individual guarantees contemplated in article 29 of the Constitution. Отвечая на вопрос 8 перечня тем, оратор говорит, что проект поправок к Закону о национальной безопасности не влечет за собой умаление прав, закрепленных в Пакте, или отмену гарантий личности, предусмотренных статьей 29 Конституции.
Rights recognized in the Covenant were respected in combating organized crime, and the armed forces were committed to transparency and cooperation in dealing with human rights violations. В рамках борьбы с организованной преступностью права, закрепленные в Пакте, соблюдаются, и вооруженные силы привержены обеспечению транспарентности и взаимодействию в борьбе с нарушениями прав человека.
The term had at one time been understood to mean forced conversion, but that was not its meaning as used in the Covenant. Под этим термином понимается одновременно и принудительное обращение в другую веру, однако это не то значение, в котором он используется в Пакте.
Considering the provisions of article 2, paragraph 1, the Special Rapporteur argued that the Covenant does not impose an onerous burden on States parties: it requires them simply to show that they have taken some reasonable action towards the realization of the rights contained therein. Касаясь положений пункта 1 статьи 2, Специальный докладчик утверждал, что Пакт не налагает тяжелого бремени на государства-участники от них требуется лишь продемонстрировать, что ими в разумном объеме приняты некоторые меры по реализации указанных в Пакте прав.
Notwithstanding the challenges and uncertainties with which the Rwandan Government has had to cope in recent years, it is continuing to demonstrate its determination to make the rights contained in the Covenant a reality for its peoples. Несмотря на проблемы и трудности, с которыми сталкивается правительство Руанды на протяжении последних десятилетий, оно тем не менее продолжает демонстрировать свою волю обеспечить осуществление для своего народа прав, содержащихся в настоящем Пакте.
In particular, States parties had a core obligation to ensure, at the very least, minimum essential levels of each right contained in the Covenant, even in situations of conflict, emergency and natural disaster, which they were then required to improve over time. В частности, одно из важнейших обязательств государств-участников заключается в том, чтобы обеспечить хотя бы минимально необходимый уровень каждого из предусмотренных в Пакте прав даже в условиях конфликтов, чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, который они должны со временем повышать.