Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
The non-derogable rights contained in the Covenant were therefore presumably protected under domestic law as a matter of principle. Следовательно, предполагается, что неотъемлемые права, содержащиеся в Пакте, охраняются национальным законодательством как дело принципа.
Sir Nigel Rodley said that the matter of delay was not dealt with explicitly in the Covenant. Г-н Найджел Родли говорит, что в Пакте вопрос о задержках конкретно не упоминается.
Her Government was well aware that the principles enshrined in the Covenant were essential for the protection of its people. Ее правительство хорошо знает, что принципы, содержащиеся в Пакте, являются необходимыми для защиты своего народа.
The State party has diligently recognized its obligations in ensuring that the substantive guarantees of the Covenant are fully realized. Государство-участник должным образом признает свое обязательство по обеспечению полномасштабной реализации основополагающих гарантий, закрепленных в Пакте.
The Committee welcomes the opportunity to collaborate with States as active partners towards the realization of all the rights set forth in the Covenant. Комитет приветствует возможность сотрудничества с государствами как активными партнерами в целях осуществления всех прав, закрепленных в Пакте.
That progress is the basis for a positive political, constitutional and legal framework for the implementation of rights enshrined in the Covenant. Этот прогресс является основой для позитивных политических, конституциональных и правовых рамок осуществления прав, закрепленных в Пакте.
They also enjoyed all the other rights enumerated in the Covenant, except those under article 25. Они также обладают всеми остальными правами, закрепленными в Пакте, за исключением содержащихся в статье 25.
The Committee urges HKSAR to enact legislation on equal pay for work of equal value as provided for in the Covenant. Комитет настоятельно призывает ОАРГ принять законодательство о равной оплате за равный труд, как это предусмотрено в Пакте.
The following pieces of legislation implement the principle of non-discrimination set out in the Covenant. Ниже приводятся законодательные положения, обеспечивающие на практике соблюдение предусмотренного в Пакте принципа недискриминации.
The Covenant therefore had precedence where the domestic legal order limited the rights it guaranteed. Таким образом, Пакт имеет преимущественную силу в тех случаях, когда внутренний правовой порядок ограничивает предусмотренные в Пакте права.
Neither the New Zealand Government nor Tokelau have taken any measures to limit the enjoyment of the rights recognized by the Covenant. Ни правительство Новой Зеландии, ни Токелау не принимают каких-либо мер с целью ограничить осуществление прав, закрепленных в Пакте.
With reference to article 11 of the Constitution, all rights set forth in the Covenant are directly applicable in Slovakia's internal legislation. В свете статьи 11 Конституции все права, закрепленные в Пакте, непосредственно применяются во внутреннем законодательстве Словакии.
The State party should ensure that the rights contained in the Covenant are enjoyed by all without distinction. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы права, изложенные в Пакте, могли осуществляться всеми без различия.
Legislative measures alone are not sufficient to fulfil the obligations of the Covenant. Для выполнения обязательств, закрепленных в Пакте, недостаточно одних лишь законодательных мер.
Mr. BHAGWATI said that the Committee must concentrate on raising public awareness of the rights set forth in the Covenant. Г-н БХАГВАТИ считает, что Комитету следует сделать акцент на привлечении внимания общественности к правам, провозглашенным в Пакте.
The support of NGOs was crucial in disseminating information and raising public awareness of the rights established by the Covenant. Решающее значение в плане распространения информации и ознакомления общественности с правами, провозглашенными в Пакте, имеет поддержка со стороны НПО.
It is divided into five sections which correlate closely to the rights recognized in the Covenant. Он состоит из пяти разделов, которые тесно связаны с правами, признанными в Пакте.
He inquired if Venezuela intended to incorporate the Covenant's definition of torture into its own legal provisions. Он интересуется, намеревается ли Венесуэла инкорпорировать содержащееся в Пакте определение пыток в свое собственное законодательство.
30 Neither the Covenant nor the first Optional Protocol contains any specific provisions on reservations. 30 И в Пакте, и в первом Факультативном протоколе отсутствуют конкретные положения в отношении оговорок.
The right to non-discrimination is not limited to the equal enjoyment of rights specified in the Covenant. Право на защиту от дискриминации не ограничивается равным пользованием правами, предусмотренными в Пакте.
There is no provision in the Covenant that would suggest that the answer to this question is affirmative. В Пакте нет положений, которые позволяли бы предположить, что на этот вопрос следует дать утвердительный ответ.
The State party should amend this aspect of its criminal procedure to comply with the requirements of the Covenant. Государству-участнику следует изменить данный элемент уголовного производства с целью обеспечения соблюдения предусмотренных в Пакте требований.
The Covenant itself makes a clear distinction between imposition of a death sentence and carrying out the sentence. В самом Пакте проводится четкое разграничение между вынесением смертного приговора и приведением приговора в исполнение.
This support was expressed in the first instance in the National Covenant signed on 7 November 1988 by the progressive forces of the country. Эта поддержка вначале нашла выражение в Национальном пакте, подписанном 7 ноября 1988 года представителями активных сил страны.
The rights recognized in the Covenant are largely mirrored in the Constitution of Trinidad and Tobago. Права, признанные в Пакте, широко отражены в Конституции Тринидада и Тобаго.