Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
Recognition to non-nationals of the rights recognized in the Covenant and possible differences Признание за лицами, не являющимися гражданами страны, прав, закрепленных в Пакте, и возможные различия в правах
Claims based on alleged rights that are not protected in the Covenant are declared inadmissible ratione materiae. Хотя Комитет приветствовал бы решение любого государства-участника обеспечить юридическую помощь в представлении сообщений на основании Факультативного протокола, он отмечает, что в Пакте нет требования о предоставлении такой юридической помощи.
The Committee welcomes the delegation's assurance that all rights enshrined in the Covenant contain certain justiciable aspects. Комитет с удовлетворением отмечает заявление делегации о том, что закрепленные в Пакте права содержат ряд аспектов, нарушение которых может преследоваться в судебном порядке.
The State party should disseminate the Covenant and the Optional Protocol more widely. Отмечая усилия государства-участника по обеспечению информированности населения, Комитет выражает сожаление по поводу того, что население по-прежнему плохо информировано о Пакте и Факультативном протоколе.
The State party should ensure that its juvenile criminal justice system upholds the rights set forth in the Covenant and other international instruments. Государству-участнику следует обеспечить соответствие режима ювенальной юстиции правам, закрепляемым в Пакте и других международных договорах в этой области.
Prohibition on destruction of any rights and freedoms recognized in the Covenant 381139 прав и свобод, закрепленных в Пакте 381201
The Covenant cannot be viewed as a substitute for domestic criminal or civil law. Бенефициарами прав, признаваемых в Пакте, являются отдельные лица.
The Committee is concerned at the absence throughout the overseas territories of appropriate training on the Covenant for public officials, a situation recognized by the State party. Государству-участнику следует уделить первоочередное значение включению закрепленных в Пакте прав в соответствующие внутренние законодательные акты заморских территорий.
A participatory and inter-institutional approach was taken when drafting this report. Institutions responsible for the specific issues raised in the Covenant were consulted directly. З. При подготовке настоящего доклада применялась методология, предусматривающая межучрежденческое участие посредством прямых консультаций между учреждениями, которые уполномочены заниматься конкретными правами, предусмотренными в Пакте.
The human rights set out in the Covenant were basic and existed whether or not they had been legislated by a country. Закрепленные в Пакте права человека являются основными и существуют вне зависимости от того, наличествуют они во внутреннем праве страны или нет.
Please indicate to what extent the State party has guaranteed the rights enshrined in the Covenant to non-nationals, especially immigrants and refugees. Просьба сообщить, в какой мере государство-участник гарантирует провозглашенные в Пакте права лицам, не являющимся его гражданами, особенно иммигрантам и беженцам.
The duty to guarantee in itself is not established in article 2, paragraph 2, of the Covenant either. Обязанность гарантировать как таковая не установлена и в пункте 2 статьи 2, где говорится о принятии законодательных или других мер для осуществления прав, признаваемых в Пакте.
Although it is true that the Committee does not require the author of a communication to refer to specific articles of the Covenant, it is nevertheless important that he should avail himself of one of the fundamental rights enshrined in the Covenant. Хотя Комитет не требует от автора сообщения ссылок на конкретные статьи Пакта, тем не менее важно, чтобы автор имел возможность воспользоваться одним из основных прав, закрепленных в Пакте.
He argues that although the Covenant does not oblige States parties to provide legal aid in respect of civil actions, States parties are under an obligation to give effect to the rights and remedies set out in the Covenant. Он также заявляет о том, что, хотя Международный пакт не налагает на государства-участники обязательства оказывать заявителям правовую помощь при подаче гражданских исков, государства все же обязаны обеспечивать им права и средства правовой защиты, перечисленные в Пакте.
The Committee regrets that the constitutional status extended to the Covenant by Peru's 1979 Constitution has been substantially diminished, thereby reducing the protection previously enjoyed by individuals in Peru as regards the rights enshrined in the Covenant. Комитет с сожалением констатирует снижение конституционного статуса, который был закреплен за Пактом по Конституции Перу 1979 года, в связи с чем уменьшается степень защиты, которой ранее пользовались в Перу индивиды в отношении прав, закрепленных в Пакте.
That document reaffirmed the commitment of States to the rights set out in the Covenant and assigned an important role to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in implementing the undertakings of the Summit relating to the Covenant. В этом документе была подтверждена приверженность государств осуществлению прав, закрепленных в Пакте, и подчеркнута важная роль Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в осуществлении обязательств, провозглашенных на Встрече на высшем уровне, в части, касающейся этого Пакта.
She found it puzzling, however, that the Covenant had not once been mentioned by the delegation, which had consistently justified its domestic legislation without ever addressing the matter of its compatibility with the Covenant. При этом она с некоторым недоумением констатирует, что делегация ни разу не упомянула о Пакте и что она беспрестанно старалась оправдать свое внутреннее законодательство, никак не касаясь вопроса о его совместимости с Пактом.
Was it a cash deposit? 16. The Covenant contained provisions that were not found in the European Convention on Human Rights; he had in mind articles 23, 24 and 25 of the Covenant in particular. В Международном пакте о гражданских и политических правах есть положения, которые отсутствуют в Европейской конвенции о правах человека: речь идет, в частности, о статьях 23, 24 и 25 Пакта.
The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. Такие меры включают в себя устранение препятствий для равного пользования такими правами, просвещение населения и государственных служащих по вопросам прав человека и внесение изменений во внутреннее законодательство в порядке осуществления обязательств, предусмотренных в Пакте.
Article 1 of the Covenant s is implemented without any reference to race, gender, religion or ethnic origin. Таким образом, Мадагаскар обеспечивает соблюдение принципов, изложенных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
The recognition to non-nationals of rights provided for in the Covenant is explained in detail in the third periodic report submitted by Spain. Вопрос о признании за лицами, не являющимися гражданами страны, прав, закрепленных в Пакте, был подробно рассмотрен в третьем периодическом докладе Испании.
In this case he is being obliged to make a self-accusatory statement, which contravenes the right protected in the Covenant. В этом случае он обязан сделать заявление о признании своей вины, что противоречит праву, закрепленному в Пакте.
Please indicate the situation in Japan regarding the equal right of men and women to the enjoyment of the rights contained in the Covenant. Просьба представить информацию о том, как обстоит дело в Японии с обеспечением равного для мужчин и женщин права пользования закрепленными в Пакте правами.
To what extent and in what manner are non-nationals not guaranteed the rights recognized in the Covenant? В каком объеме и каким образом осуществление прав, признанных в Пакте, не гарантируется лицам, не являющимся гражданами страны?
The importance accorded by the Covenant to the slavery provision is emphasized by its status as a non-derogable right under article 4 (2). Важное значение, придаваемое в Пакте положению о рабстве, дополнительно подчеркивается тем, что запрещение рабства отнесено к числу положений, не допускающих отступлений согласно пункту 2 статьи 4.