Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
It would be a means to ensure that the rights guaranteed in the Covenant are fully recognized and implemented in national practice and legislation. Он мог бы стать средством, обеспечивающим полное признание и осуществление прав, гарантированных в Пакте, в национальной практике и законодательстве.
The second provision prohibits limiting those rights and freedoms to a greater extent than is provided for in the Covenant, for example through abusively restrictive regulations. Второе положение запрещает ограничивать эти права и свободы в большей мере, чем это предусматривается в Пакте, например путем введения необоснованных ограничительных положений.
The Committee notes that the Netherlands Antilles has achieved a generally satisfactory level of compliance with its obligations in respect of the protection of the rights set out in the Covenant. Комитет отмечает, что Нидерландские Антильские Острова достигли в целом удовлетворительного уровня осуществления своих обязательств в отношении защиты прав, изложенных в Пакте.
The Committee recommends that the State Party give more prominence to the rights recognized in the Covenant whether by legislative or by judicial means and/or practices. Комитет рекомендует новому государству-участнику уделять больше внимания правам, признанным в Пакте, с помощью законодательных, судебных и/или практических мер.
The Committee urges the federal, provincial and territorial governments to adopt positions in litigation which are consistent with their obligation to uphold the rights recognized in the Covenant. Комитет настоятельно призывает федеральное, провинциальные и территориальные правительства занимать в ходе судебных разбирательств позицию, соответствующую их обязательству по уважению признаваемых в Пакте прав.
The seminar recommended that the Commission on Human Rights convene follow-up seminars to develop the conceptual content and appropriate indicators for each of the rights enumerated in the Covenant. Участники этого семинара рекомендовали Комиссии по правам человека созвать последующие семинары для разработки концептуального содержания и надлежащих показателей по каждому из прав, закрепленных в Пакте.
Similarly, the reservation concerning the status of women within the family constituted a very serious derogation from the principle of equality and non-discrimination upheld by the Covenant. Аналогичным образом оговорка, касающаяся статуса женщины в семье, представляет собой крайне серьезное отступление от закрепленного в Пакте принципа равноправия и недискриминации.
Dissemination of information relating to the Covenant was ensured through the publication, in Albanian, of the reports submitted to United Nations treaty bodies. Распространение информации о Пакте, обеспечивается путем публикации на албанском языке докладов, представляемых в договорные органы Организации Объединенных Наций.
Is there any information on the Covenant in the minority languages? Существует ли какая-либо информация о Пакте на языках меньшинств?
The State party should ensure that its rules on states of emergency are in full conformity with all the requirements of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его правовые нормы о чрезвычайном положении полностью соответствовали всем предусмотренным в Пакте требованиям.
The State party should take steps to remedy shortcomings in the administration of justice in order to ensure full respect for the judicial guarantees enshrined in the Covenant. Государству-участнику надлежит принять меры по исправлению недостатков в процессе отправления правосудия, с тем чтобы обеспечить полное уважение закрепленных в Пакте судебных гарантий.
The State party is encouraged to clarify its position and to provide training on relevant rights contained in the Covenant specifically designed for members of its security forces deployed internationally. Государству-участнику предлагается разъяснить свою позицию и обеспечить проведение подготовки по закрепленным в Пакте соответствующим правам, специально предусмотренной для размещенных в других странах сотрудников ее сил безопасности.
The article 2, paragraph 1, obligation to respect and ensure the rights recognized by the Covenant has immediate effect for all States parties. Предусмотренное в пункте 1 статьи 2 обязательство уважать и обеспечивать права, признаваемые в Пакте, имеет прямое действие для всех государств-участников.
In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. Ни при каких обстоятельствах ограничения не могут применяться или осуществляться таким образом, чтобы это нарушало существо признанного в Пакте права.
By this Covenant, the Ministers agreed to combine their countries' efforts to strengthen national capacities, to develop regional partnerships and to establish a multilateral strategic framework under United Nations auspices. В этом пакте министры выражают согласие объединить усилия их стран для наращивания национальных потенциалов, развития регионального партнерства и разработки под эгидой Организации Объединенных Наций многосторонних стратегических рамок.
Ensuring respect for the rights recognized in the Covenant, without discrimination Уважение и обеспечение признаваемых в Пакте прав без какой-либо дискриминации
Article 2, paragraph 2, provides the overarching framework within which the rights specified in the Covenant are to be promoted and protected. В пункте 2 статьи 2 обеспечиваются широкие рамки, в которых должны поощряться и защищаться права, перечисленные в Пакте.
The State party should take measures to establish a juvenile criminal justice system that is respectful of the rights protected by the Covenant and other relevant international instruments. Государству-участнику надлежит принять меры по созданию системы ювенальной юстиции, обеспечивающей уважение прав, закрепленных в Пакте и других соответствующих международных договорах.
The Faroese Authorities have assumed responsibility with respect to many of the rights enshrined in this Covenant, and these areas therefore are regulated by Faroese legislation. Власти Фарерских островов приняли на себя ответственность в отношении многих из прав, закрепленных в настоящем Пакте, и поэтому данные области регулируются фарерским законодательством.
Please indicate what measures the State has adopted to ensure the full incorporation and applicability of the economic, social and cultural rights established in the Covenant. Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения полного инкорпорирования и применимости закрепленных в Пакте экономических, социальных и культурных прав.
It reflects as far as possible all the measures taken to deliver the rights set out in the Covenant. В докладе по возможности отражены все меры по осуществлению прав, указанных в Пакте.
The State party should enact legislation on trafficking in persons, ensuring its full compliance with the principles of the Covenant. Государству-участнику следует ввести в действие законодательство о торговле людьми, обеспечив его полное соответствие принципам, закрепленным в Пакте.
Jamaica recognises the aspirational goals of the Optional Protocol and is committed to providing the framework for the achievement of the economic, social and cultural rights embodied in the Covenant. Ямайка признает высокие цели Факультативного протокола и стремится обеспечить основу для достижения экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте.
Logic dictates that there is a duty to guarantee all the rights established in the Covenant for each person under a State party's jurisdiction. Совершенно логично заключить, что существует обязанность гарантировать все права, закрепленные в Пакте, для каждого лица, находящегося под юрисдикцией государства-участника.
The Covenant also provides for the right to due process, legal assistance and humane treatment of detainees, and prohibits the arbitrary arrest and detention of individuals. В Пакте также предусматривается право на процессуальные гарантии, юридическую помощь и гуманное обращение с задержанными и запрещаются произвольные аресты и задержания людей.