Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
The State party should reform the procedures for access to the Constitutional Court in order to guarantee full protection of the human rights enshrined in the Covenant. Государству-участнику следует реформировать процедуры доступа к Конституционному суду, с тем чтобы гарантировать в полном объеме защиту прав человека, закрепленных в Пакте.
The application of the principle of non-discrimination contained in article 26 is therefore not limited to those rights which are provided for in the Covenant. Следовательно, применение принципа недискриминации, изложенного в статье 26, не ограничивается правами, предусмотренными в Пакте.
States parties shall take steps by international means to assist and cooperate in the realization of the rights recognized by the Covenant. Государства-участники принимают меры с использованием международных механизмов с целью предоставления помощи и сотрудничества в осуществлении прав, признанных в Пакте.
International cooperation and assistance shall be based on the sovereign equality of States and be aimed at the realization of the rights contained in the Covenant. Международное сотрудничество и помощь основываются на суверенном равенстве государств и направлены на осуществление прав, предусмотренных в Пакте.
To measure the true scope of the Committee's approach it is important to remember how consistent the rights set forth in the Covenant are. Чтобы оценить истинное значение подхода, принятого Комитетом, следует кратко напомнить содержание прав, изложенных в Пакте.
The rights set forth in the Covenant are guaranteed by legislation in accordance with the provision of article 27 of the Constitution. Права, провозглашенные в Пакте, гарантируются законодательством в соответствии с положениями статьи 27 Конституции.
The Committee notes that the State party encountered difficulties in implementing the economic, social and cultural rights contained in the Covenant arising from the process of transition to a market-oriented economy. Комитет отмечает, что в процессе перехода к рыночной экономике у государства-участника возникли трудности с осуществлением экономических, социальных и культурных прав, содержащихся в Пакте.
Please describe the recourse procedures available in the State party to the citizens in case their rights as provided for in the Covenant are violated. Просьба дать описание процедур правовой защиты, имеющихся в распоряжении граждан государства-участника, в случае нарушения их прав, закрепленных в Пакте.
The Ministry of Foreign Affairs could deny or suspend accreditation on the grounds laid down in the relevant laws of Uzbekistan and in the Covenant. Министерство иностранных дел может отказать в аккредитации или аннулировать ее на основаниях, изложенных в соответствующих законах Узбекистана и в Пакте.
Accordingly, the Committee wishes to emphasize that national and international intellectual property regimes must be consistent with the obligation of States parties to ensure the progressive realization of full enjoyment of all the rights in the Covenant. Соответственно Комитет хочет подчеркнуть, что национальные и международные режимы интеллектуальной собственности должны соответствовать обязательствам государств-участников обеспечивать постепенное осуществление в полном объеме всех предусмотренных в Пакте прав.
A comprehensive, detailed study is not available as to the exact extent to which non-nationals are guaranteed the rights recognized in the Covenant. Всеобъемлющего подробного исследования по вопросу о том, в каких конкретных пределах негражданам предоставляются гарантированные в Пакте права, не проводилось.
The Committee notes that the State party's transition to a market economy has had a negative impact on the implementation of the rights contained in the Covenant. Комитет отмечает, что переход государства-участника к рыночной экономике оказал негативное воздействие на осуществление содержащихся в Пакте прав.
The Committee notes with satisfaction the assertion by the State party that the rights contained in the Covenant could be justiciable. Комитет с удовлетворением отмечает заявление государства-участника о том, что соблюдение перечисленных в Пакте прав может рассматриваться в судебном порядке.
C. Information and publicity relating to the rights recognized in the Covenant С. Информация о закрепленных в Пакте правах и их пропаганда
The Committee is concerned that the rights enshrined in the Covenant are insufficiently protected for a large number of migrant workers residing in Poland. Комитет обеспокоен тем, что защита провозглашенных в Пакте прав недостаточно обеспечивается для значительного числа проживающих в Польше трудящихся-мигрантов.
In addition, the Committee acknowledges the efforts made by the Government of Georgia with a view to implementing the rights set forth in the Covenant. Кроме того, Комитет принимает к сведению усилия правительства Грузии по осуществлению прав, закрепленных в Пакте.
The optional protocol providing for individual and group complaints in relation to the rights recognized in the Covenant should be adopted and ratified without delay. Факультативный протокол, предусматривающий представление индивидуальных и коллективных жалоб в отношении прав, признаваемых в Пакте, следует принять и ратифицировать без промедления.
Please provide information on persons with mental illnesses, in particular with regard to their enjoyment of economic, social and cultural rights as enshrined in the Covenant. Просьба представить информацию о лицах с психическими заболеваниями, в частности в отношении осуществления их экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте.
Please provide information on the enjoyment of economic, social and cultural rights as enshrined in the Covenant by persons belonging to national minorities and foreigners. Просьба представить информацию о соблюдении закрепленных в Пакте экономических, социальных и культурных прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и иностранцев.
We tentatively recommend that the Committee be granted the power to undertake independent inquiries into "grave and systematic violations by a State party of rights set forth in the Covenant". В предварительном плане мы рекомендуем предоставить Комитету полномочия осуществлять независимые расследования серьезных и систематических нарушений государствами-участниками прав, изложенных в Пакте.
The provisions of the Constitution and legislation are designed to prevent activities aimed at the destruction of any of the rights and freedoms provided for in the Covenant. Целью конституционных и законодательных положений является предупреждение действий, направленных на уничтожение любых прав и свобод, признанных в Пакте.
The Committee recommends that specifically targeted training programmes be launched by the authorities to increase the awareness of judges and lawyers of the rights enshrined in the Covenant. Комитет рекомендует органам власти приступить к проведению целевых учебных программ с целью повышения осведомленности судей и адвокатов о правах, закрепленных в Пакте.
Information on the practical situation of women with respect to the enjoyment of all the rights set forth in the Covenant Информация о реальном положении женщин в контексте осуществления всех закрепленных в Пакте прав
The Committee is concerned about the effects presidential decrees can and do have upon the enjoyment of the rights recognized in the Covenant. Комитет также озабочен тем, что президентские указы могут повлиять и в действительности влияют на осуществление прав, закрепленных в Пакте.
By ratifying the ICCPR, a State accepts the obligation to give the force of law to the rights proclaimed by the Covenant. Ратифицируя Пакт, государство берет на себя обязательство придать силу закона провозглашенным в Пакте правам.