Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
The Committee also calls on the State party to ensure that legal training programmes for judges and lawyers include courses on the justiciability of the rights contained in the Covenant. Комитет также призывает государство-участник обеспечить включение в программы правовой подготовки судей и юристов курсов, посвященных отстаиванию в судебном порядке прав, предусмотренных в Пакте.
It is relevant to note that references to international cooperation in the Covenant apply to States parties in general and do not fall on any one particular State. Здесь уместно заменить, что ссылка на международное сотрудничество в Пакте делается применительно к государствам-участникам в целом, а не к конкретным категориям государств.
When rights conferred on individuals by the Covenant are violated, the following remedies exist: the lodging of a complaint with the Crown Procurator or a hearing in the courts. В случае нарушения прав, признаваемых в Пакте за частными лицами, существуют следующие средства правовой защиты: подача жалобы королевскому прокурору или обращение в суды.
The Committee observed, moreover, that in circumstances of public debate in a democratic society, especially in the media, concerning figures in the political domain, the value placed by the Covenant upon uninhibited expression was particularly high. Более того, Комитет отметил, что в Пакте особенно важное значение придается свободному выражению мнений в демократическом обществе в условиях публичного обсуждения политических деятелей, тем более в средствах массовой информации.
Since its foundation, the United States had been an ardent defender of the rights and freedoms enshrined in the Covenant, and the current Administration remained faithful to that tradition. С момента своего образования Соединенные Штаты всегда были горячими защитниками прав и свобод, которые провозглашены в Пакте, и нынешнее правительство остается верным этой традиции.
On the question of counter-terrorist measures, he stressed that the very definition of terrorism must not be excessively broad to the point that it threatened the exercise of the freedoms and rights recognized in the Covenant. В отношении вопроса об антитеррористических мерах г-н Келин подчеркивает, что само определение терроризма не должно быть чрезмерно широким с точки зрения угрозы осуществлению прав и свобод, закрепленных в Пакте.
The duration of the proceedings cannot itself give rise to a violation of article 14, paragraph 3 (c), since the Covenant already explicitly provides for the right to be tried without undue delay. Продолжительность разбирательства сама по себе не может служить основанием для констатации нарушения пункта З с) статьи 4, поскольку в Пакте ясно провозглашается право быть судимым без неоправданной задержки.
The Committee regrets that no adequate effort has been made since the examination of the initial report to ensure that the rights provided for in the Covenant are fully enshrined in law. Комитет сожалеет, что за время после рассмотрения первоначального доклада не было предпринято адекватных усилий для полновесного отражения предусмотренных в Пакте прав в корейском законодательстве.
In other words, the author is purporting to find, within the Covenant, a derivative right of non-nationals to permanent residence in a foreign country where family members are residents or citizens of that country . Другими словами, автор пытается найти в Пакте производное право неграждан на постоянное проживание в чужой стране, где члены его семьи являются резидентами или гражданами этой страны .
(b) What guarantees and remedies exist to give effect to the rights set forth in the Covenant? Ь) Каковы гарантии и средства правовой защиты, обеспечивающие соблюдение прав, провозглашенных в Пакте?
In that regard, the Sino-British Joint Declaration on the question of Hong Kong appears to provide a sound legal basis for the continued protection of the rights as specified in the Covenant. В этом отношении Китайско-британская совместная декларация по вопросу о Гонконге, по-видимому, представляет собой прочную правовую основу для постоянной защиты прав, закрепленных в Пакте.
Mr. BHAGWATI expressed the hope that the people of Ukraine would soon have a new constitution since, in its absence, many of the human rights conferred by the Covenant might well prove illusory. Г-н БХАГВАТИ выражает надежду, что народ Украины в скором времени примет новую конституцию, поскольку в условиях ее отсутствия многочисленные права человека, зафиксированные в Пакте, могут оказаться иллюзорными.
There was a need for urgent and serious measures to ensure that citizens whose rights were affected had access to the legal profession without which the rights conferred in the Covenant had no meaning. Необходимо принять срочные и серьезные меры для обеспечения гражданам, чьи права ущемляются, доступа к услугам юристов, без чего бессмысленно надеяться на осуществление прав, закрепленных в Пакте.
That practice permitted executive action to be tested against broad principles of rationality, fairness, justice and legality, not themselves conferred by the Covenant or the Convention. Такая практика позволяет соотносить действия исполнительных органов с теми широкими принципами рациональности, честности, справедливости и легитимности, которые не закреплены в Пакте или Конвенции.
The Committee expresses its satisfaction at the fundamental and positive changes which have taken place in Estonia, that provide for a better political, constitutional and legal framework for the implementation of the rights enshrined in the Covenant. Комитет выражает удовлетворение в связи с радикальными и позитивными преобразованиями, которые происходят в Эстонии, что обеспечивает более прочный политический, конституционный и правовой фундамент для осуществления прав, провозглашенных в Пакте.
The Constitution of the Co-operative Republic of Guyana and the legislative Acts contained in the Laws of Guyana form the basis for the realization of the rights recognized in the Covenant. Конституция Кооперативной Республики Гайаны и законы, входящие в Свод законов страны, являются основой для осуществления прав, признанных в Пакте.
While Zimbabwe has not been able to incorporate specifically into its Constitution or any other law the rights enshrined in the Covenant, it has in practice endeavoured to promote the realization of these rights and has to a large extent achieved this goal. Хотя Зимбабве не имела возможности специально предусмотреть в тексте своей Конституции или любом другом законе закрепленные в Пакте права, на практике она стремится способствовать осуществлению этих прав и в значительной мере достигла этой цели.
The Committee notes with satisfaction that a number of rights guaranteed by the Covenant have been incorporated in Uruguay's legislation, and in particular its Constitution. Комитет с удовлетворением отмечает, что ряд прав, гарантированных в Пакте, был включен в законодательство Уругвая, и в частности в его Конституцию.
In the light of the information submitted by the delegation and of other available sources, the Committee considers that Uruguay is making appreciable efforts to observe the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. В свете информации, представленной делегацией и другими имеющимися источниками, Комитет считает, что Уругвай предпринимает весьма ощутимые усилия по обеспечению соблюдения экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в Пакте.
The Committee considers that this project should be brought to function in the shortest possible time in order to ensure full protection of the rights recognized in the Covenant. Комитет считает, что такое законодательство следует принять в возможно кратчайшие сроки, для того чтобы обеспечить полную защиту прав, закрепленных в Пакте.
The Committee notes that the legal system of the United Kingdom does not fully ensure that an effective remedy is provided for all violations of the rights contained in the Covenant. Комитет отмечает, что правовая система Соединенного Королевства не обеспечивает в полной мере эффективные средства правовой защиты в отношении всех нарушений прав, закрепленных в Пакте.
The equality of all persons before the law and their entitlement without any discrimination to the equal protection of the law shall be guaranteed only in connection with other rights contained in the present Covenant. Равенство всех лиц перед законом и их право на равную защиту закона без какой-либо дискриминации гарантируется лишь в связи с другими правами, содержащимися в настоящем Пакте.
The Committee encourages the State party to take the necessary steps to adopt legislative or other measures to give effect to the rights recognized in the Covenant, as provided for by article 2, paragraph 2 of the treaty. Комитет призывает государство-участник предпринять необходимые шаги для осуществления законодательных или других мер, направленных на обеспечение прав, провозглашенных в Пакте, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 2 этого документа.
In the past five years, the question of the best means of providing for the human rights recognized in the Covenant and those other international instruments to which the United Kingdom is party has been a subject of debate. На протяжении последних пяти лет рассматривается вопрос о наилучших путях обеспечения соблюдения прав человека, признанных в Пакте и других международных документах, стороной которых является Соединенное Королевство.
The Committee recommends that the Austrian Government should take the necessary measures to ensure that the implementation of the new immigration and residence laws will not impede the exercise, by non-nationals, of the rights set out in the Covenant. Комитет рекомендует австрийскому правительству принять необходимые меры с целью избежать такого положения, при котором применение новых законов в области иммиграции и проживания препятствовало бы осуществлению иностранцами прав, изложенных в Пакте.