Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
The Committee notes with satisfaction the political will demonstrated by the State party since 2006 to undertake changes aimed at ensuring that the rights enshrined in the Covenant are enjoyed by all inhabitants of Bolivia without discrimination. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник с 2006 года демонстрирует волю к осуществлению перемен, направленных на то, чтобы гарантировать права, закрепленные в Пакте, всем жителям Боливии без какой-либо дискриминации.
He commended the Committee for its contribution to the promotion and protection of the rights enshrined in the Covenant and stressed that its concluding observations on the initial report had provided valuable input into national policymaking activities. Он выражает Комитету признательность за его содействие поощрению и защите прав, закрепленных в Пакте, и отмечает, что заключительные замечания Комитета по первоначальному докладу внесли ценный вклад в деятельность по разработке национальной политики.
Please give more information on the application of the Covenant's rights as reflected in the extensive economic, social and cultural rights guaranteed in the Greek Constitution. Просьба представить более подробную информацию об осуществлении прав, признанных в Пакте, в широком контексте экономических, социальных и культурных прав, гарантированных в Конституции Греции.
Ms. UDERIJA said that, in order to enhance the dissemination of the Covenant, the Optional Protocol and the Committee's concluding observations, the Ministry for Human Rights and Refugees was currently setting up a website for their publication in the national languages. Г-жа ДЖУДЕРИЯ говорит, что для содействия распространению информации о Пакте, Факультативном протоколе и заключительных замечаниях Комитета в настоящее время министерство по правам человека и делам беженцев занимается созданием вебсайта для их опубликования на национальных языках.
In its third periodic report, Spain provided the Committee with very detailed information on its compliance, as a State party to the Covenant, with articles 13 and 14, which deal with the right to education. В третьем периодическом докладе Испании, представленном Комитету, содержалась довольно обширная информация относительно выполнения Испанией как участвующим в Пакте государством обязательств, вытекающих из положений статей 13 и 14, касающихся права на образование.
In general comment No. 3 the Committee confirms that States parties have a core obligation to ensure the satisfaction of minimum essential levels of each of the rights covered by the Covenant. В своем Замечании общего порядка Nº 3 Комитет подтвердил, что одно из основных обязательств государств-участников состоит в обеспечении удовлетворения минимальных базовых уровней каждого из прав, провозглашенных в Пакте.
The UK Parliament, particularly the Joint Committee on Human Rights, also scrutinises the progress of the Government in realising the rights contained in the Covenant. Парламент Соединенного Королевства, в частности Объединенный комитет по правам человека, также наблюдает за деятельностью правительства по осуществлению содержащихся в Пакте прав.
It welcomes the fact that a large number of the rights and fundamental freedoms set forth in the Covenant are enunciated in articles 24 to 44 of the Basic Law of Macau. Он приветствует тот факт, что большое число прав и основных свобод, закрепленных в Пакте, провозглашены в статьях 24-44 Основного закона Макао.
A State party to the Protocol thus, it is averred, accepts a single obligation in relation to all of the rights enumerated in the Covenant and cannot by reservation exclude consideration of a violation of any particular right. Таким образом, государство-участник Протокола, как утверждается, принимает на себя единое обязательство в отношении всех прав, перечисленных в Пакте, и не может путем оговорки исключить рассмотрение нарушения какого-либо отдельного права.
4.11 The State party observes that the Covenant's exception for "any work or service which forms part of normal civic obligations" is not specifically defined, but should be interpreted against the backdrop of the minimum standards contained in ILO Convention No. 29. 4.11 Государство-участник замечает, что сформулированное в Пакте исключение "какая бы то ни была работа или служба, которая входит в обыкновенные гражданские обязанности", конкретно не определяется и должно истолковываться с учетом минимальных стандартов, предусмотренных в Конвенции МОТ Nº 29.
Thus, for example, the possibility that the judgement may be based on statements by witnesses, made many years after the events occurred, places the accused in a situation of defencelessness, contrary to the guarantees granted by the Covenant. Так, например, вероятность того, что приговор будет базироваться на показаниях свидетелей, которые они будут давать спустя столько лет после рассматриваемых событий, ставит обвиняемых в уязвимое положение, не согласующееся с предусмотренными в Пакте гарантиями.
Therefore, the Committee comes to the conclusion that it has the competence to receive and consider the author's communication insofar as it concerns alleged violations by Portugal of any of the rights set forth in the Covenant. Поэтому Комитет приходит к выводу о том, что он обладает компетенцией на получение и рассмотрение сообщения автора в той мере, в которой оно касается предполагаемых нарушений Португалией любого из прав, изложенных в Пакте.
Mr. Klein said that new members sometimes asked why the Committee adopted Concluding Observations in closed meetings, as neither the rules of procedure nor the Covenant required that practice. Г-н Кляйн говорит, что новые члены иногда спрашивают, почему Комитет принимает заключительные замечания на закрытых заседаниях, поскольку такая практика не предусмотрена ни в правилах процедуры, ни в Пакте.
He had, however, received assurances that the authorities would comply with the requirements of the law and the Covenant in holding to account anyone who perpetrated such violations. В то же время его заверили в том, что власти будут выполнять предусмотренные в законе и Пакте требования в отношении привлечения к ответственности любого лица, которое совершает такие нарушения.
It was also essential to determine the State's responsibilities when an individual violated any of the rights in the Covenant, such as the right to adequate housing. Г-жа Морваи далее заявила, что необходимо определить обязанности государства в тех случаях, когда отдельное лицо нарушает любое из закрепленных в Пакте прав, например право на надлежащее жилище.
Third, after a State party has ensured the core obligations of economic, social and cultural rights, it continues to have an obligation to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of all the rights in the Covenant. В-третьих, после того как тем или иным государством-участником выполнены основные обязательства в связи с экономическими, социальными и культурными правами, оно по-прежнему обязано в максимальной степени оперативно и эффективно добиваться полной реализации всех прав, зафиксированных в Пакте.
Information from international and national gender-focused NGOs has been used in more recent years to track positive and negative trends in the equal enjoyment of the rights articulated in the Covenant. В последние годы информация, поступающая от международных и национальных НПО, занимающихся гендерными вопросами, используется для прослеживания позитивных и негативных тенденций в области равного пользования сформулированными в Пакте правами.
What progress has been achieved in addressing these issues in relation to protecting and assisting the family as provided for in the Covenant? Какой прогресс достигнут в деле решения этих вопросов применительно к охране семьи и оказанию ей помощи, как это предусмотрено в Пакте?
To be consistent with obligations to respect international human rights, intellectual property regimes must promote and protect all human rights, including the full range of rights guaranteed in the Covenant. Чтобы соответствовать обязательствам соблюдения международных прав человека, режимы интеллектуальной собственности должны защищать все права человека, включая весь комплекс прав, гарантированных в Пакте, и содействовать их развитию.
(a) The rights and provisions established under the present Covenant are upheld broadly in Tokelau practice; а) права и положения, содержащиеся в этом Пакте, в целом закреплены в практике Токелау;
The Committee urges the State party to adopt the necessary measures to ensure that non-Kuwaiti children living in Kuwait have access to free compulsory education as a right enshrined in the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры по обеспечению доступа детей некувейтского происхождения, проживающих в Кувейте, к бесплатному обязательному образованию, которое является провозглашенным в Пакте правом.
Article 2 (2) obliges States parties to guarantee that the rights enumerated in the Covenant are exercised without discrimination of any kind as to other status. Пункт 2 статьи 2 обязывает государства-участники гарантировать, что права, провозглашенные в Пакте, будут осуществляться без какой бы то ни было дискриминации в отношении любых обстоятельств.
The Swedish system is such that the material content of the Covenant is not directly applicable in Swedish courts or by Swedish authorities. Согласно существующей в Швеции системе материальные нормы, закрепленные в Пакте, не могут непосредственно применяться в национальных судах или органами власти.
While the Covenant requires all States Parties to provide some form of intellectual property protection, it offers wide latitude regarding the manner in which this is done. Хотя в Пакте содержится требование о том, чтобы все государства-участники обеспечили ту или иную форму защиты интеллектуальной собственности, он оставляет большую свободу в выборе средств для достижения этой цели.
The fact that a principle was enunciated in the Universal Declaration of Human Rights did not mean that it should be repeated automatically in the Covenant. Тот факт, что этот принцип предусмотрен во Всеобщей декларации прав человека, не означает, что он должен автоматически быть повторен в Пакте.