Примеры в контексте "Covenant - Пакте"

Примеры: Covenant - Пакте
In addition, article 24 of the Covenant specifically addresses the protection of the rights of the child, as such or as a member of a family. Другими словами, применение принципа недискриминации, содержащегося в статье 26, не ограничивается теми правами, которые предусмотрены в Пакте.
Consultations should be initiated between the Committee and international financial institutions and development agencies to exchange information and share ideas on the distribution of available resources in relation to the realization of the rights recognized in the Covenant. Следует начать консультации между Комитетом и международными финансовыми учреждениями и агентствами развития по обмену информацией и идеями относительно распределения имеющихся ресурсов для реализации прав, признанных в Пакте.
The Federal Government holds the view that there is no apparent connection between the period of time needed to process asylum applications and the rights laid down in the Covenant. Федеральное правительство придерживается того мнения, что между необходимым сроком рассмотрения заявлений о предоставлении убежища и правами, изложенными в Пакте, нет никакой очевидной связи.
As for dissemination of information about the Covenant, he said that there was great awareness within Barbados of the need to promote and protect human rights in order to build a just society. Что касается распространения информации о Пакте, он говорит, что на Барбадосе хорошо понимают необходимость поощрения и защиты прав человека в целях создания справедливого общества.
States parties are under an obligation to take all necessary steps to enable every person to enjoy the rights provided for in the Covenant on an equal basis and in their totality. Государства-участники обязаны принимать все необходимые меры к тому, чтобы каждое лицо могло пользоваться правами, провозглашенными в Пакте на равной основе и в их полном объеме.
In determining whether adequate measures have been taken for the realization of the rights recognized in the Covenant, attention shall be paid to equitable and effective use of and access to the available resources. При определении того, принимаются ли надлежащие меры для осуществления прав, признанных в Пакте, следует уделять внимание справедливому и эффективному использованию и доступности имеющихся ресурсов.
The UNESCO delegation considered that recognition of authors' rights should find a place in the Covenant, since it had already been included in the Universal Declaration, and represented a safeguard and an encouragement for those who were constantly enriching the cultural heritage of mankind. Делегация ЮНЕСКО считает, что в Пакте должно содержаться признание прав автора, поскольку оно уже предусмотрено во Всеобщей декларации и представляет собой гарантию и стимул для тех, кто постоянно обогащает культурное наследие человечества.
Nor may a State reserve an entitlement not to take the necessary steps at the domestic level to give effect to the rights of the Covenant (art. 2 (2)). Не может также какое-либо государство резервировать за собой право не принимать необходимых шагов на национальном уровне для осуществления прав, содержащихся в Пакте (статья 2 (2)).
The Committee is concerned at the State party's slowness in implementing its own National Plan of Action for Human Rights and the Venezuelan society at large lacks awareness about rights enshrined in the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность по поводу медлительности данного государства-участника при осуществлении Национального плана действий в интересах прав человека и слабой осведомленности венесуэльского общества в целом о закрепленных в Пакте правах.
Paragraph 13, again, stated that commitments arising from the Covenant were binding on the Czech Republic "even above the framework of what the Charter contains". В том же пункте 13 говорится, что обязательства по Пакту для Чешской Республики имеют обязательную силу "даже за пределами содержащихся в Пакте положений".
While the Committee would welcome a decision by a State party to provide legal aid to submit communications under the Optional Protocol, it observes that there is no requirement in the Covenant to provide such legal aid. Хотя Комитет приветствовал бы решение любого государства-участника обеспечить юридическую помощь в представлении сообщений на основании Факультативного протокола, он отмечает, что в Пакте нет требования о предоставлении такой юридической помощи.
It is a consolidated report, which describes the measures taken and the progress made by the State of Benin to guarantee enjoyment of the rights recognized in the Covenant. Речь идет о едином докладе, в котором излагаются принятые меры и прогресс, достигнутый Бенином в деле обеспечения уважения провозглашенных в Пакте прав.
The State party should ensure the dissemination of information pertaining to its reporting obligations, and the recommendations by the Committee, as well as general awareness about the Covenant within all sectors of society. Государству-участнику следует обеспечить распространение информации, относящейся к его обязательствам по представлению отчетности, и рекомендаций Комитета, а также общую информированность о Пакте среди всех слоев общества.
The State party should strengthen its efforts to ensure compliance of customary laws and practices with the rights provided for in the Covenant, and consider this issue as a high priority. Государству-участнику надлежит принимать более решительные меры по обеспечению соответствия норм и практики обычного права провозглашенным в Пакте правам и рассматривать этот вопрос в качестве первоочередного.
It should make those involved in the administration of local justice aware of the rights contained in the Covenant, and encourage them, in particular, to take into consideration the right of every person not to be discriminated against. Оно также должно обеспечить ознакомление всех сотрудников системы отправления правосудия на местном уровне с закрепленными в Пакте правами и, в частности, поощрять их к соблюдению права каждого не подвергаться дискриминации.
Algerian citizens have continued to exercise in full the rights recognized in the Covenant despite the havoc wrought and the crimes committed by terrorist criminals. Алжирские граждане продолжали в полном объеме пользоваться признанными в Пакте правами, несмотря на ущерб, причиняемый преступниками-террористами, и творимые ими злодеяния.
For further information in respect of equal protection of rights in the Covenant, please refer to paragraphs 35 to 49 under article 2 of the third report ICCPR. Дополнительная информация, касающаяся равной защиты прав, предусмотренных в Пакте, содержится в пунктах 35-49 третьего доклада в соответствии с МПГПП, посвященных статье 2 Пакта.
Mr. BELMAHI (Morocco), replying to question 2, said that the inhabitants of the Sahara regions enjoyed all the rights and freedoms established by Moroccan legislation and the Covenant. Г-н БЕЛМАХИ (Марокко), отвечая на вопрос 2, отмечает, что жители сахарских регионов пользуются всеми правами и свободами, закрепленными в марокканском законодательстве и Пакте.
He accepted that the fundamental principle of fair trial should be respected even in a state of emergency, but had difficulty in finding a clear legal argument from the Covenant to that end. Он согласен с тем, что основополагающий принцип справедливого судебного разбирательства должен соблюдаться даже во время чрезвычайного положения, но ему трудно найти этому четкую правовую основу в Пакте.
Chapter 6 of the draft charter concerned justice, in the shape of the right to a fair trial, the presumption of innocence and other legal rights set out in the Covenant. Глава 6 проекта хартии касается правосудия в виде права на справедливый суд, презумпции невиновности и других законных прав, содержащихся в Пакте.
In this regard, the Committee appreciates the delegation's frank admission that numerous difficulties continue to be encountered and problems remain to be overcome in order to ensure the effective enjoyment of the rights provided for in the Covenant. В этой связи Комитет высоко оценивает сделанное делегацией откровенное признание о том, что на пути обеспечения эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав перед страной по-прежнему стоит немало трудностей и проблем.
The Committee is of the view that this general situation affecting the most vulnerable in Guatemalan society deprives them of their full enjoyment of the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. Комитет считает, что такое положение, затрагивающее наиболее уязвимые слои гватемальского общества, лишает их возможности в полной мере осуществить предусмотренные в Пакте экономические, социальные и культурные права.
The Committee would like the next report of the State party to contain information enabling it to evaluate the extent to which the members of indigenous communities enjoy all the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. Комитет выражает пожелание, чтобы в следующем докладе государства-участника содержалась информация, позволяющая ему оценить степень осуществления представителями коренного населения экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в Пакте.
Progress achieved with respect to the objective of full and effective enjoyment of the rights recognized in the Covenant Прогресс, достигнутый в ходе выполнения обязательства по обеспечению полного осуществления закрепленных в Пакте прав
Generally speaking, the formal structure of the draft protocol makes it plain that it was essential to draw up this text because the international community needed a further instrument to facilitate the exercise of the rules set forth in the Covenant. В целом, общая структура проекта протокола позволяет сделать вывод о его насущной необходимости, поскольку для содействия осуществлению норм, признанных в Пакте, международному сообществу требуется дополнительный инструмент.