In particular, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has continued drafting a general comment on article 3 of the Covenant, article 6 and article 15 (1) (c). |
В частности, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам продолжил разработку замечаний общего порядка по статье З Пакта, статье 6 и статье 15 (1) с). |
During the reporting period covered by this addendum, the Board, assisted by its CDM Accreditation Panel, continued the consideration of 25 applications from applicant entities seeking phased accreditation and provisional designation by the Board to become designated operational entities. |
За отчетный период, охватываемый настоящим добавлением, Совет при содействии его Группы МЧР по аккредитации продолжил рассмотрение 25 заявлений от органов, подавших заявления, в отношении поэтапной аккредитации и временного назначения Советом, с тем чтобы получить статус назначенных оперативных органов. |
Following the commencement on 3 July of the trial of the three members of the former Civil Defence Force, the Special Court for Sierra Leone continued with the trial of the three former RUF members, which opened on 5 July. |
После того как З июля начался судебный процесс над тремя членами бывших Сил гражданской обороны, Специальный суд по Сьерра-Леоне продолжил судебный процесс над тремя бывшими членами ОРФ, который начался 5 июля. |
The Committee continued its consideration of the agenda item and heard statements by the representatives of the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, Morocco, Iceland, Ethiopia, Viet Nam, New Zealand, the Republic of Korea, Burkina Faso, Liberia and Fiji. |
Комитет продолжил рассмотрение данного пункта повестки дня и заслушал заявления представителей Корейской Народно-Демократической Республики, Эквадора, Марокко, Исландии, Эфиопии, Вьетнама, Новой Зеландии, Республики Корея, Буркина-Фасо, Либерии и Фиджи. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of the United Kingdom, India, Tunisia, the Philippines, Madagascar, the United Republic of Tanzania, Haiti and the Lao People's Democratic Republic. |
Комитет продолжил свои общие прения и заслушал заявления представителей Соединенного Королевства, Индии, Туниса, Филиппин, Мадагаскара, Объединенной Республики Танзании, Гаити и Лаосской Народно-Демократической Республики. |
In Mexico, UNICEF continued to support a project to raise awareness of and combat discrimination against indigenous children through the development and integration into the school curriculum of materials that describe the situation, culture and traditions of indigenous children in Mexico. |
В Мексике ЮНИСЕФ продолжил поддерживать проект улучшения информированности о дискриминации в отношении детей коренных народностей и борьбе с ней на основе подготовки для школьных программ обучения материалов, которые посвящены положению, культуре и традициям детей коренных народностей в Мексике. |
Furthermore, the Committee had made significant progress with its work under the Optional Protocol: the Working Group on Communications under the Optional Protocol had registered three communications, and the Committee had continued to implement its mandate under article 8 of the Protocol. |
Комитет также добился существенного продвижения в своей работе по Факультативному протоколу: Рабочей группой по сообщениям, представляемым в соответствии с Факультативным протоколом, получено три сообщения, а Комитет продолжил выполнение своего мандата, вытекающего из статьи 8 Протокола. |
At its thirty-second session, held from 26 April to 14 May 2004, the Committee began its consideration of the draft general comment on article 6 and continued to work on its general comment on article 3 of the Covenant. |
На своей тридцать второй сессии, состоявшейся 26 апреля - 14 мая 2004 года, Комитет приступил к рассмотрению проекта общего комментария по статье 6 и продолжил работу над своим общим комментарием по статье 3 Пакта. |
On 15 December 2004, at an informal meeting, the Committee continued its discussion of the Monitoring Group's oral mid-term report. On 16 December 2004 the Chairman briefed the Security Council on the outcome of the Committee's December meetings. |
15 декабря 2004 года на неофициальном заседании Комитет продолжил обсуждение вышеуказанного устного доклада Группы контроля. 16 декабря 2004 года Председатель информировал Совет Безопасности об итогах заседаний Комитета в декабре. |
The Council of Europe has continued to work on issues concerning ICTs and the media, including workshops on hate speech and media freedom, the role of Internet intermediaries, and Internet openness and privacy. |
Совет Европы продолжил свою работу по вопросам, касающимся ИКТ и средств массовой информации, включая проведение семинаров по риторике ненависти и свободе средств массовой информации, роли посредников в Интернете и открытости и конфиденциальности Интернета. |
It had also continued its deliberations on possible stronger measures in cases of long-lasting non-compliance, as requested by the Executive Body at its twenty-fifth session in 2007, in particular with respect to the long-lasting non-compliance in the cases of Spain and Greece. |
В соответствии с просьбой Исполнительного органа, высказанной на его двадцать пятой сессии в 2007 году, он также продолжил обсуждать возможности принятия более строгих мер в случаях длительного несоблюдения обязательств, в частности в связи с длительным несоблюдением обязательств Грецией и Испанией. |
My Special Representative continued his consultations with Union officials when he, together with my Special Representative for Liberia and my Executive Representative in Sierra Leone, attended the summit of the Union, held in Freetown on 10 November. |
Мой Специальный представитель продолжил консультации с должностными лицами Союза, когда он вместе с моими Специальным представителем по Либерии и Специальным представителем в Сьерра-Леоне присутствовал на саммите Союза, состоявшемся 10 ноября во Фритауне. |
(c) TIRExB continued its discussions on the procedure prior to the suspension of the TIR guarantee in the territory of a Contracting Party, on the basis of a contribution submitted by IRU. |
с) ИСМДП продолжил обсуждение вопроса о процедуре, применяемой до приостановления действия гарантии МДП на территории Договаривающейся стороны, на основе сообщения, представленного МСАТ. |
The new EULEX Head of Mission continued to travel throughout Kosovo, familiarizing himself with the rule of law institutions and leaders, the Kosovo culture and community, and EULEX colleagues and, at the same time, imparted his plans and priorities for the Mission. |
Новый глава ЕВЛЕКС продолжил разъезды по Косово, знакомясь с институтами, обеспечивающими верховенство права, и их руководителями, косовской культурой и обществом, а также коллегами из ЕВЛЕКС, и одновременно с этим излагал свои планы и приоритеты в отношении Миссии. |
Even after expiry of the period of implementation of this Programme, the Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad was allocating annually the amount of LTL 265 thousand for the implementation of Roma integration measures and continued implementing measures under the said Programme. |
Даже после истечения срока реализации этой программы Департамент по делам национальных меньшинств и литовской диаспоры за рубежом ежегодно выделял сумму в 265 тысяч литов на осуществление мероприятий по интеграции рома и продолжил работу по реализации соответствующих мер в рамках этой программы. |
It was noted that the International Geophysical Year, one of the most successful international science programmes of all time, had broken new ground in the development of new space science and technology and that, 50 years later, the International Heliophysical Year continued that tradition. |
Отмечалось, что Международный геофизический год, ставший одной из наиболее успешных международных научных программ всех времен, открыл новые рубежи в развитии космической науки и техники и что 50 лет спустя эту традицию продолжил Международный гелиофизический год. |
In September 2005, the Committee continued the review of the implementation process through an in-depth discussion on the role of human settlements development in the socio-economic development context linked to the three Millennium Development Goals: poverty reduction; environmental sustainability; and partnerships for development. |
В сентябре 2005 года Комитет продолжил рассмотрение хода осуществления в формате углубленного обсуждения роли населенных пунктов в контексте социально-экономического развития, в увязке с тремя целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а именно: сокращением масштабов нищеты, экологической устойчивостью и партнерствами в целях развития. |
In France the total freight transport continued increasing in 2006 and 2007: 9,004 million tkm and 71,447 thousands tonnes in 2006 and 9,028 million tkm and 76,004 thousands tones in 2007. |
Во Франции объем грузовых перевозок продолжил его рост в 2006 и 2007: 9004 миллионов мтк и 71447 тысяч тон в 2006 и 9028 миллионов мтк и 76004 тысяч тонн в 2007. |
As regards subjects of general interest, the Committee continued its thematic discussion on the subject of special measures within the meaning of articles 1 (4) and 2 (2) of the Convention and adopted a general recommendation on this subject. |
В целях продолжения рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес, Комитет продолжил тематическую дискуссию по вопросу об особых мерах по смыслу статей 1 (4) и 2 (2) Конвенции и принял общую рекомендацию по этому вопросу. |
The Committee has continued to convene its pre-session working group two sessions in advance of the consideration of a report to ensure that States parties have enough time to respond to their respective lists of issues and questions |
Комитет продолжил практику созыва предсессионной рабочей группы за две сессии до рассмотрения того или иного доклада, с тем чтобы предоставить государствам-участникам достаточное время для ответа на соответствующие замечания и вопросы. |
In 2007, UNFPA continued collaboration with networks of such partners as women's institutions, youth organizations, parliamentarians, human rights institutions, the judicial system, faith-based and community organizations and the private sector. |
В 2007 году ЮНФПА продолжил сотрудничество с сетями таких своих партнеров, как женские организации, молодежные организации, организации парламентариев, правоохранительные учреждения, судебные органы, религиозные и общинные организации и частный сектор. |
It also continued to implement technical assistance projects for the Department of Public Security of Quebec, including the creation of an observatory on prevention and community safety, the development of evaluation tools and the implementation of crime prevention strategies in five communities. |
Он также продолжил осуществление проектов технической помощи для Департамента общественной безопасности Квебека, которые включали создание механизма наблюдения в области предупреждения преступности и общественной безопасности, разработку методов оценки и осуществления мер по предупреждению преступности и реализацию программ по предупреждению преступности в пяти общинах. |
In the context of political action with the United Nations, I continued to have contacts and meetings with United Nations officials, principally Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations and his assistants. |
В контексте политических действий совместно с Организацией Объединенных Наций я продолжил контакты и встречи с официальными должностными лицами Организации Объединенных Наций, в первую очередь с ее Генеральным секретарем Кофи Аннаном и его помощниками. |
Alan Sepinwall, who reviewed the episode for HitFix, called it "an epic battle, and an intimate hour" and continued "but what ultimately made Blackwater so impressive wasn't the scope, but the focus." |
Алан Сепинуолл, который написал рецензию для эпизода, назвал его «эпической битвой и интимным часом» и продолжил, «но то, что в итоге сделало "Черноводную" такой впечатлительной был не масштаб, а концентрация.» |
He continued by describing the process of creating the non-practical shots by saying, "All of the more panoramic spectacular shots are visual effects, but they're designed by me working with the visual effects department from storyboards that I created with storyboard artists." |
Он продолжил, описывая процесс создания непрактичных кадров, сказав: «Все более панорамные грандиозные кадры являются визуальными эффектами, но они были разработаны мной совместно с отделом визуальных эффектов на основе раскадровки, которую я создал вместе с художниками по раскадровке.» |