Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжил

Примеры в контексте "Continued - Продолжил"

Примеры: Continued - Продолжил
The SBI continued, but did not conclude, its consideration on the term and mandate of the CGE and the need for the continuation of the group. ВОО продолжил, но не завершил рассмотрение срока полномочий и мандата КГЭ и необходимость ее дальнейшего существования.
Following the requests contained in decision 2/CMP., paragraphs 5, 6, 7 and 10, the SBSTA continued its consideration of issues related to LULUCF. В соответствии с просьбами, содержащимися в пунктах 5, 6, 7 и 10 решения 2/СМР., ВОКНТА продолжил рассмотрение вопросов, касающихся ЗИЗЛХ.
Following the requests contained in decision 2/CMP., paragraphs 5, 6, 7 and 10, the SBSTA continued its consideration of issues related to land use, land-use change and forestry (LULUCF). ВОКНТА продолжил рассмотрение вопросов, касающихся землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ), в соответствии с просьбами, содержащимися в пунктах 5, 6, 7 и 10 решения 2/СМР..
In 2012, the Division continued its action aimed at promoting collaboration among relevant United Nations entities as the lead focal point of the governance and institution-building cluster of the Executive Committee on Economic and Social Affairs. В 2012 году Отдел продолжил работать над поощрением взаимодействия между соответствующими структурами Организации Объединенных Наций, выступая ведущим координатором в кластере, занимающемся в Исполнительном комитете по экономическим и социальным вопросам темой «Государственное управление и институциональное строительство».
The Secretariat continued to provide documents and information to the working group by electronic means and in hard copy, including through a web Секретариат продолжил практику направления рабочей группе документов и информации в электронном и бумажном виде, в том числе через общедоступную веб-страницу (
The secretariat continued the use of conventional approaches to reach out to the media, including through press releases and pitching journalists, but focused on increasing efficiency and effectiveness. Секретариат продолжил использование традиционных подходов к сотрудничеству со СМИ, включая выпуск пресс-релизов и активное взаимодействие с журналистами, но стал уделять особое внимание повышению эффективности и результативности такой работы.
Furthermore, SEMARNAT continued and expanded the Report of the General Situation on Matters of Ecological Balance and Environmental Protection, released originally in 1992 by the Ministry of Social Development. Кроме того, СЕМАРНАТ продолжил работу и расширил Доклад об общей ситуации с вопросами экологического баланса и охраны окружающей среды, первоначально изданный в 1992 году Министерством социального развития.
At its meeting on 23 October, the Committee continued its discussion of the final report of the Panel of Experts and agreed to continue to consider the recommendations contained in the report. На своем заседании 23 октября Комитет продолжил обсуждение заключительного доклада Группы экспертов и постановил продолжить рассмотрение рекомендаций, содержавшихся в этом докладе.
The General Coordinating Office has continued preliminary inquiries and criminal prosecutions, endeavouring to establish the facts and obtain statements from the aggrieved parties, witnesses and those under indictment. ГСК продолжил проведение предварительных расследований и возбуждение уголовных дел, принимая все необходимые меры для установления фактов и собирая заявления потерпевших, свидетелей и лиц, которые относятся к категории подозреваемых.
The Committee continued to review the updated list of 17 names submitted by the Monitoring Team and to engage with Member States to gather information on those names. Комитет продолжил рассмотрение обновленного перечня из 17 названий, представленных Группой по наблюдению, и взаимодействие с государствами-членами для сбора информации, относящейся к таким позициям перечня.
The secretariat continued the practice of issuing a note verbale to countries whose reviews were upcoming and assisting States when requested to do so by UNODC headquarters or regional advisers, or other partners. Секретариат продолжил практику направления вербальных нот странам, в отношении которых должен проводиться обзор, и оказания содействия государствам в случае поступления соответствующей просьбы со стороны штаб-квартиры или региональных советников УНП ООН или иных партнеров.
The President of the 3MSP continued consultations on a funding model and the subsequent establishment of an ISU, building on the work conducted by the President of the 2MSP. Председатель СГУ-З продолжил консультации о модели финансирования и о последующем учреждении ВГПО, основывая свои усилия на работе, проделанной Председателем СГУ-2.
The Fund has continued to provide services and to carry out care, rehabilitation and institutional training programmes and activities in line with the objectives set forth in the decree on its establishment. Этот фонд продолжил предоставлять услуги, реализовывать программы и проводить мероприятия, направленные на защиту, реабилитацию и институциональную подготовку инвалидов в соответствии с установленными целями.
During his latest visit, the Special Rapporteur continued to discuss with different stakeholders, including members of Parliament, the idea of addressing truth, justice and accountability through the creation of a truth commission at the parliamentary level. В ходе своего последнего визита Специальный докладчик продолжил обсуждение с различными заинтересованными сторонами, включая членов парламента, вопроса об установлении истины, справедливости и подотчетности путем создания комиссии по установлению истины на парламентском уровне.
Thereafter, the Committee continued to consider specific methods to put the recommendations into practice, including the designation of an entity found to be in violation of the relevant resolutions. Затем Комитет продолжил рассмотрение конкретных методов практического осуществления шести рекомендаций, в том числе рекомендации о включении в санкционный перечень одной организации, в отношении которой был установлен факт нарушения ею соответствующих резолюций.
Although exploitation of plasma energy was dropped five years ago. the Institute staff continued it by order of the Prime Minister and the Chief of Counter-Godzilla Headquarters? Хотя эксплуатация плазменной энергии были запрещена 5 лет назад, персонал института продолжил работу по приказу премьер-министра и руководителя АГП
At its informal consultations of 4 December, the Committee continued its discussion of the recommendations contained in the final report of the Group of Experts, as well as possible follow-up actions. В ходе неофициальных консультаций, проведенных 4 декабря, Комитет продолжил обсуждение рекомендаций, содержащихся в заключительном докладе Группы экспертов, а также возможных последующих мер.
The Council continued its consideration of the issue of the payment of an award for a directly submitted claim in the light of an information note dated 6 December 2004, and referred this matter to an informal meeting of the Working Group. Совет продолжил рассмотрение вопроса выплаты компенсации по непосредственно представленной претензии в свете информационной записки от 6 декабря 2004 года и передал этот вопрос Рабочей группе для рассмотрения на одном из ее неофициальных заседаний.
Further to its efforts to engage with Member States, the Committee continued its practice of acknowledging notifications received by supplier States during the course of 2008. В развитие своих усилий, направленных на привлечение к работе государств-членов, в течение 2008 года Комитет продолжил свою практику принятия к сведению уведомлений, полученных от государств-поставщиков.
The committee continued its work after the elections of 1999, turning its attention to the next local government elections, which were held in spring 2002. Комитет продолжил свою работу после выборов 1999 года с упором на следующие выборы в местные органы самоуправления, которые были проведены весной 2002 года.
Therefore, at its twenty-seventh session, the TIRExB continued its discussion of the issue and agreed that the responsibility of the holder, as stipulated in Article 40 could do with further clarification. По этой причине на своей двадцать седьмой сессии ИСМДП продолжил обсуждение данного вопроса и решил, что ответственность держателя книжки, о которой говорится в статье 40, могла бы быть дополнительно уточнена.
The Committee had continued its discussion on the definition of a United Nations operation, including the question of including the concept of risk. Специальный комитет продолжил свое обсуждение по определению операций Организации Объединенных Наций, в частности по учету понятия риска.
He noted that the Special Committee had met in New York from 29 March to 8 April 2004 and had continued its work as mandated by the General Assembly in operative paragraphs 3 and 4 of resolution 58/248. Выступавший отмечает, что Специальный комитет собирался в Нью-Йорке с 29 марта по 8 апреля 2004 года и продолжил свою работу в соответствии с изложенным в пунктах 3 и 4 постановляющей части резолюции 58/248 Генеральной Ассамблеи.
In 2005, the Secretariat continued its consultations with the bodies entitled to summary records on the possibility of relinquishing or curtailing their use of summary records. В 2005 году Секретариат продолжил свои консультации с органами, имеющими право на краткие отчеты, по вопросу о возможном отказе от кратких отчетов или сокращении их использования.
The Centre continued discussions with four subregional institutions and the South American Common Market and associate States) to explore the possibility of creating a formal cooperation framework and joint work programme to avoid duplication and identify synergies relating to activities in the region. Центр продолжил дискуссии с четырьмя субрегиональными учреждениями и Общим рынком стран Южного Конуса и ассоциированными государствами) в целях изучения возможности создания официальных рамок сотрудничества и выработки совместной программы работы, с тем чтобы избежать дублирования и выявить области взаимодействия в отношении деятельности, осуществляемой в регионе.