AC. continued consideration of the placement of the wet grip adhesion provisions either in the mandatory module or on one of the optional modules of the UN GTR, as requested by the representatives of China and India. |
АС.З продолжил рассмотрение вопроса о том, следует ли включать положения о сцеплении с мокрой поверхностью в обязательный модуль либо в один из необязательных модулей гтп ООН в соответствии с просьбами представителей Индии и Китая. |
It also continued work on a broad range of stakeholders in planning, preparing and implementing adaptation actions and enhancing the web-based interface, improving the availability of information on accessing existing funds for adaptation, including for the implementation of NAPAs. |
Он также продолжил работу по задействованию широкого круга заинтересованных сторон в планирование, подготовку и осуществление мер по адаптации и по усилению сетевого интерфейса с улучшением возможностей информирования о доступе к имеющимся финансовым ресурсам для адаптации, в том числе для осуществления НПДА. |
The Secretariat continued to work with the FAO and UNEP regional offices to promote a regional approach to the implementation of the Convention and to increase the visibility of the Convention as a tool to assist in general chemicals management. |
Совместно с региональными отделениями ФАО и ЮНЕП секретариат продолжил работу по содействию применению регионального подхода к осуществлению Конвенции и повышению значимости и актуальности Конвенции как механизма, предназначенного для оказания помощи в общих вопросах регулирования химических веществ. |
Mr. Lambert Kuijpers continued the presentation and went back to the main points presented in the May 2011 report, which gave a funding range for 2012-2014 as US$ 390-477 million with indicative funding ranges for the two subsequent triennia. |
З. Г-н Куиджперс продолжил выступление и вернулся к основным моментам, изложенным в докладе за май 2011 года, в котором приводится диапазон финансирования на 2012-2014 годы на уровне 390-477 млн. долл. США с указанием ориентировочных диапазонов финансирования на два последующих трехгодичных периода. |
Funded by UN-Habitat, the Centre on Housing Rights and Evictions continued producing an advocacy tool in the form of the journal Housing and Economic, Social and Cultural Rights Law Quarterly. |
При финансовой поддержке ООН-Хабитат Центр по правам на жилье и проблемам выселения продолжил выпуск массового пропагандистского издания - ежеквартального журнала по вопросам жилищных, экономических, социальных и культурных прав. |
The Committee began its deliberations on draft findings at its twenty-fifth meeting, following a very preliminary discussion at its twenty-fourth meeting, and continued its deliberations at its twenty-sixth meeting. |
Комитет приступил к рассмотрению проекта выводов на своем двадцать пятом совещании после того, как он в предварительном порядке обсудил их на своем двадцать четвертом совещании, и продолжил их изучение на своем двадцать шестом совещании. |
During the twenty-seventh and twenty-eighth sessions, the Tribunal continued its consideration, on the basis of a document prepared by the Registry, of the question of the submission of applications for the prompt release of vessels and crews under article 292 of the Convention. |
На двадцать седьмой и двадцать восьмой сессиях Трибунал, опираясь на подготовленный Секретариатом документ, продолжил рассмотрение вопроса о подаче заявлений о незамедлительном освобождении судов и экипажей согласно статье 292 Конвенции. |
Despite the settlement and the promise to inform the tribunal about it, the applicant had continued the proceedings and obtained an award, amounting to a serious abuse of the applicant's confidence in its contractual good faith. |
Несмотря на мирное разрешение спора и обещание сообщить о нем арбитражному суду, истец продолжил разбирательство и добился вынесения арбитражного решения, тем самым серьезно злоупотребив доверием заявителя к своей добросовестности. |
It established new special procedures (see para. 16) and continued to set standards and create procedures through its adoption of the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training and elaboration of an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child. |
Он учредил новые специальные процедуры (см. пункт 16) и продолжил работу по установлению стандартов и процедур посредством принятия Декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека и выработки факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
At the same time, the JISC continued to improve the Track 2 procedure, through consultations with and taking into account the needs of the stakeholders concerned, where appropriate, and issued standards, procedures, guidance and clarifications, when necessary. |
В то же время КНСО продолжил работу по совершенствованию процедуры варианта 2 путем проведения, когда это было целесообразно, консультаций с заинтересованными кругами и учета их потребностей, а также выпускал, при необходимости, стандарты, процедуры, руководящие принципы и уточнения. |
The SBI, at its thirty-second session, continued its consideration of the status of submission and review of NC5s, which it had initiated at its thirty-first session. |
ВОО на своей тридцать второй сессии продолжил рассмотрение положения с представлением и рассмотрением пятых национальных сообщений, которое он начал на своей тридцать первой сессии. |
The Conference called upon States parties to nominate their focal points early and the secretariat continued the practice of issuing a note verbale to countries whose reviews were upcoming in order to indicate the possibility of early nomination as well as to offer assistance and training. |
Конференция призвала государства-участники как можно раньше назначить ответственных для поддержания контактов, и секретариат продолжил практику направления вербальной ноты странам, в отношении которых должен проводиться обзор, с целью указания на возможность заблаговременного назначения ответственных, а также предоставления помощи и организации обучения. |
The Committee had continued its unique tradition of holding special events on key issues and emerging challenges in development, which had informed its work and brought it into contact with cutting-edge thinking from leading figures in academia and development practitioners. |
Комитет продолжил свою уникальную традицию проведения специальных мероприятий по ключевым вопросам и назревающим проблемам в области развития, что позволило повысить его информированность и дало возможность ознакомиться с наиболее передовыми идеями ведущих представителей научного сообщества и практиков реализации программ развития. |
The Special Adviser to the Secretary-General for Myanmar has continued the Secretary-General's good offices dialogue through his visits from 31 October to 4 November 2011 and from 12 to 17 February 2012. |
Специальный советник Генерального секретаря по Мьянме продолжил диалог в рамках своей миссии добрых услуг в ходе своих посещений 31 октября - 4 ноября 2011 года и 12-17 февраля 2012 года. |
The Special Rapporteur continued to actively engage with States on housing rights, whether through direct talks with State representatives or through communications, the majority of which related to cases of forced evictions. |
Специальный докладчик продолжил активную работу с государствами по вопросам жилищных прав, будь то посредством прямых контактов с представителями государств или посредством направления сообщений, большинство из которых касались случаев насильственных выселений. |
The trial records indicate that the court continued proceedings after the failure of Mr. Gashin to appear in court, with agreement of both the Prosecutor and the accused. |
В протоколе суда отмечено, что суд продолжил разбирательство после неявки г-на Гашина в суд с согласия как прокурора, так и обвиняемого. |
ICG continued to consider, as a matter of priority, the implementation of the recommendations of the working groups and planned to address the current and future work under each working group. |
МКГ продолжил рассмотрение вопроса об осуществлении рекомендаций рабочих групп в качестве одной из своих первоочередных задач и наметил рассмотреть программу текущей и будущей работы в рамках каждой рабочей группы. |
Further to its thirteenth meeting, the Committee continued considering its initiative regarding Armenia's implementation of the Convention, further to paragraph 6 of the description of the Committee's structure and functions. |
С учетом результатов своего тринадцатого совещания Комитет продолжил рассмотрение своей инициативы, касающейся осуществления Конвенции Арменией, в соответствии с пунктом 6 описания структуры и функций Комитета. |
On 30 July the Committee continued its discussion on the designation of entities, goods and individuals and heard a briefing by the United States Special Envoy for the implementation of resolution 1874 (2009). |
30 июля Комитет продолжил обсуждение вопроса об установлении юридических лиц, товаров и физических лиц и заслушал сообщение Специального посланника Соединенных Штатов об осуществлении резолюции 1874 (2009). |
At the meeting, it continued the revision of its guidelines on reporting and discussed a general recommendation on article 2 of the Convention, follow-up to the Committee's concluding observations, interaction with national human rights institutions and its relationship with the Human Rights Council. |
На этом заседании Комитет продолжил рассмотрение своих руководящих принципов в отношении представления докладов и обсудил общую рекомендацию по статье 2 Конвенции, последующие меры в связи с его заключительными замечаниями, вопрос взаимодействия с национальными правозащитными институтами и взаимоотношения с Советом по правам человека. |
In doing so, the Council continued the trend of substantially linking economic, social and cultural rights with what is actually happening on the ground and having an impact on the lives of millions of people. |
Тем самым Совет продолжил тенденцию практического увязывания экономических, социальных и культурных прав с тем, что на самом деле происходит на местах, и оказания положительного воздействия на жизни миллионов людей. |
During the twenty-third session, the plenary of the Tribunal continued its examination, on the basis of a background document prepared by the Registry, of the competence of the Tribunal in maritime delimitation cases. |
На двадцать третьей сессии пленум Трибунала, опираясь на подготовленный Секретариатом справочный документ, продолжил рассмотрение вопроса о компетенции Трибунала в делах о делимитации морских пространств. |
Though adopted by simple majority vote, they did not garner the two-thirds majority required for constitutional amendments, and the Nepali Congress continued to reject their implementation, maintaining that they were not legally binding. |
Принятые простым большинством голосов, эти предложения не набрали, однако, большинства в две трети голосов, которое требуется для принятия конституционных поправок, и Непальский конгресс продолжил противиться введению их в действие, настаивая на отсутствии у них юридической обязательности. |
The Committee also further considered the draft checklist on national legislation developed by the Secretariat, approved the text of a leaflet describing the functions and procedures of the Committee for publication and continued its consideration of procedural lacunae. |
Комитет также рассмотрел далее проект перечня национальных законов, подготовленный секретариатом, утвердил текст брошюры с описанием функций и процедур Комитета для публикации и продолжил рассмотрение вопроса о пробелах процедурного характера. |
In addition to adopting concluding observations on the eight States parties, the Committee had also discussed cases under the Optional Protocol and continued its discussions on the draft general recommendations on article 2 of the Convention as well as on migrant women. |
Помимо принятия заключительных замечаний в отношении восьми государств-участников Комитет также обсудил случаи, подпадающие под Факультативный протокол, и продолжил обсуждение проектов общих рекомендаций по статье 2 Конвенции, а также в отношении женщин-мигрантов. |