The Committee continued the consideration of the draft decision at its 6th meeting, at which time it was agreed that informal consultations should take place among interested representatives on the substance and wording of the paragraph on institutional links. |
Комитет продолжил рассмотрение проекта решения на своем 6м заседании, в ходе которого было решено, что следует провести неофициальные консультации между заинтересованными представителями по существу и формулировкам пункта о связях между учреждениями. |
While special-purpose income showed phenomenal growth ($109.2 million, or 19.2 per cent, from 2010-2011 to 2012-2013 alone), the level of contributions to general-purpose income continued to deteriorate. |
Хотя поступления по линии средств на конкретные цели показали феноменальный рост (109,2 млн. долл. США или 19,2 процента только за период с 2010 - 2011 годов по 2012 - 2013 годы), объем взносов на цели общего назначения продолжил снижаться. |
The total external debt stocks of developing countries and transition economies had continued on an upward trend, increasing at a slightly higher than average rate for the fourth consecutive year compared to the near decade prior to 2010. |
Совокупный объем задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой продолжил расти темпами, незначительно превышающими средние показатели, четвертый год подряд по сравнению с десятилетием, завершившимся до 2010 года. |
The Department continued to support awareness-raising and consensus-building among Member States and to strengthen the international debate on poverty eradication, full employment, decent work and social integration, placing particular emphasis on social groups. |
Департамент продолжил содействовать повышению осведомленности и формированию консенсуса среди государств-членов и активизации международных дискуссий по вопросам, касающимся искоренения нищеты, обеспечения полной занятости, достойной работы и социальной интеграции, уделяя при этом особое внимание положению определенных социальных групп. |
The Division continued to make its websites more user friendly to increase access by the public and to provide up-to-date information on a range of sustainable development issues, including two decades of normative and analytical work on related topics. |
Отдел продолжил улучшать свои веб-сайты, делая их более удобными для пользования, в целях расширения их доступности для общественности и предоставления последней информации по целому ряду вопросов устойчивого развития, включая информацию о проделанной за двадцать лет нормативной и аналитической работе по соответствующей тематике. |
In 2012 and 2013, the Executive Director continued the practice of meeting regularly with Member States on current and emerging issues, briefing various groupings of Member States and addressing high-level events. |
В 2012 - 2013 годах Директор-исполнитель ЮНОДК продолжил вводить в практику проведение регулярных встреч с государствами-членами для обсуждения текущих и новых вопросов и проблем, информирования различных групп государств и участия в мероприятиях высокого уровня. |
The Department of Public Information continued to increase the reach of its communications through both traditional media channels and newer platforms during the biennium, thereby connecting with more diverse and younger audiences. |
В течение двухгодичного периода Департамент общественной информации продолжил расширять охват своей деятельности в области коммуникации как с помощью традиционных средств массовой информации, так и с помощью новых платформ, налаживая связи с более разнообразной и молодой аудиторией. |
The Executive Directorate continued to cooperate closely with the two expert groups, including through regular exchange of information and mission reports, and the preparation of joint documents and joint statements of the three Committee Chairs to the Council. |
Исполнительный директорат продолжил тесно взаимодействовать с двумя группами экспертов, в том числе посредством регулярного обмена информацией и докладами о проведенных миссиях, а также подготовки совместных документов и заявлений председателей трех комитетов для Совета. |
And he continued in this vein? |
И что, он и в полиции продолжил в том же духе? |
Through my good offices, and with the support of the United Nations Secretariat, I have continued to facilitate the implementation of the ruling of the International Court of Justice. |
В порядке оказания добрых услуг я продолжил работать над претворением в жизнь решения Суда, опираясь при этом на помощь Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Department provided training for 52 designated officials during the reporting period and continued its collaboration with the United Nations Development Group on the training of resident coordinators and humanitarian coordinators. |
За отчетный период Департамент организовал обучение 52 назначенных должностных лиц и продолжил сотрудничество с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в вопросе подготовки координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной помощи. |
During this period, the Department has continued to produce UN in Action, a series of three to five minute features in the six official languages. |
В рассматриваемый период Департамент продолжил выпускать серии цикла «ООН в действии» - телевизионные зарисовки продолжительностью от трех до пяти минут на шести официальных языках. |
The Department of Public Information continued to digitize important older United Nations documents and upload them to the Official Document System, with assistance from staff reassigned from the Department for General Assembly and Conference Management. |
Департамент общественной информации продолжил переводить в цифровую форму важные старые документы Организации Объединенных Наций и загружать их в Систему официальной документации при поддержке персонала, прикомандированного из Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
Over the past year, the Centre has continued to establish itself as a key partner in the region and has demonstrated its capacity to implement a wide range of training and documentation activities in the field of human rights. |
В течение прошлого года Центр продолжил играть роль ведущего партнера в регионе и продемонстрировал свои возможности по осуществлению разнообразных видов деятельности в сфере обучения и документации в области прав человека. |
The Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina continued to convene on a regular basis despite the difficult political situation, holding a total of 26 sessions during the reporting period. |
В отчетный период, несмотря на сложную политическую обстановку, Совет министров Боснии и Герцеговины продолжил регулярно собираться и провел в общей сложности 26 заседаний. |
The European Union has continued to develop its common regulatory framework, in the form of its European Union Dual-Use Regulation, and to enhance its implementation. |
Европейский союз продолжил развивать свою единую нормативно-правовую базу в виде Регламента Европейского союза по товарам двойного назначения, и продолжил активизировать его осуществление. |
Background: SBSTA 36 continued its consideration of common metrics, noted that they are being assessed by the IPCC in the context of its work on the AR5 and acknowledged their relevance to climate change policy. |
Справочная информация: ВОКНТА 36 продолжил рассмотрение общих метрик, отметив, что они оцениваются МГЭИК в контексте ее работы над ДО 5, и признал их важность для политики в области изменения климата. |
My Special Representative, in cooperation with UNOWA, continued to consult with and mobilize relevant stakeholders in order to promote good maritime governance mechanisms, including by holding meetings of the interregional working group on maritime security in the Gulf of Guinea. |
В сотрудничестве с ЮНОВА мой Специальный представитель продолжил консультироваться с соответствующими заинтересованными сторонами и мобилизовывать их, стараясь пропагандировать удачные механизмы управления морской деятельностью, в том числе путем проведения совещаний межрегиональной рабочей группы по вопросам охраны на море в Гвинейском заливе. |
The Centre has continued to focus its activities on human rights and elections, with an emphasis on promoting the participation of women, persons with disabilities and indigenous peoples in politics and electoral processes. |
Центр продолжил вести свою деятельность в области прав человека и выборов с особым упором на поощрение участия женщин, инвалидов и коренных народов в политической жизни и избирательных процессах. |
During the 105th, 106th and 107th sessions, the Centre for Civil and Political Rights continued to webcast the examination of all States parties' reports as well as other public meetings of interest. |
В ходе 105,106 и 107-й сессий Центр по гражданским и политическим правам продолжил веб-трансляцию рассмотрения всех докладов государств-участников, а также других открытых заседаний, представляющих общий интерес. |
Furthermore, it continued to implement a mega-project in the "Western Europe - Western China" transport corridor and was developing a large joint special economic zone with China at Khorgos. |
Кроме того, он продолжил осуществление крупномасштабного проекта по созданию транспортного коридора «Западная Европа - Западный Китай» и создает крупную совместную специальную экономическую зону с Китаем в Хоргосе. |
During the 2011-2012 reporting period, the Institute has continued to produce high-quality research that is widely used within the United Nations system, in academia and by civil society. |
В течение отчетного периода 2011 - 2012 годов Институт продолжил выполнять качественные исследования, результаты которых широко используются в системе Организации Объединенных Наций, научными кругами и организациями гражданского общества. |
It had continued its review of the draft general recommendation on the dissolution of marriage and its economic consequences and had been briefed on the status of other general recommendations. |
Он продолжил обзор проекта общей рекомендации о расторжении брака и его экономических последствиях и был проинформирован о положении с другими общими рекомендациями. |
To underpin such initiatives, the secretariat continued to develop and improve tools to enhance its visibility with and outreach to partners and donors, including through an internal donor profile system and the ESCAP website, which in 2012 featured a dedicated "Partners" page. |
Для поддержки таких инициатив секретариат продолжил развивать и улучшать инструменты для повышения транспарентности своей роли, развивая контакты с партнерами и донорами, включая взаимодействие через внутреннюю профильную донорскую систему и веб-сайт ЭСКАТО, на котором в 2012 году появилась специальная страница «Партнеры». |
In this regard, the secretariat continued to promote the development of intermodal linkages, such as dry ports, which offer the additional benefits of bringing development opportunities to hinterland areas and reducing congestion at maritime ports. |
В этой связи секретариат продолжил содействовать развитию интермодальных связей, таких как «сухие порты», которые предоставляют дополнительные выгоды, создавая возможности в сфере развития в удаленных районах и уменьшая загруженности морских портов. |