I continued my discussion with the Myanmar authorities on 20 September, taking advantage of Foreign Minister Win Aung's visit to New York for the fifty-seventh session of the General Assembly. |
20 сентября я продолжил свои обсуждения с представителями органов власти Мьянмы, воспользовавшись приездом в Нью-Йорк на пятьдесят седьмую сессию Генеральной Ассамблеи министра иностранных дел Вин Аунга. |
We are also pleased to note that Ambassador Konuzin has continued the informal briefings for member States, the first of which took place on 2 July. |
Мы также с радостью отмечаем, что посол Конузин продолжил проведение неофициальных брифингов для государств-членов, первый из которых состоялся 2 июля. |
At its fifth plenary meeting, on the morning of Friday, 22 February 2008, the Council/Forum continued its consideration of agenda item 4 (b), with particular focus on theme II of the session: international environmental governance and the United Nations reform. |
На своем 5-м пленарном заседании утром в пятницу, 22 февраля 2008 года, Совет/Форум продолжил рассмотрение пункта 4(b) повестки дня с уделением особого внимания теме II сессии: международное экологическое руководство и реформа Организации Объединенных Наций. |
Within the framework of the White Paper, the Committee for Constitutional and Electoral Reform, appointed in 2001, continued its work throughout 2002. |
В соответствии с «Белой книгой» Комитет по конституционной и избирательной реформе, назначенный в 2001 году, продолжил свою работу в 2002 году. |
The Chief Minister noted that promotional efforts in financial services and tourism had been intensified to counter the negative global changes, in particular the Tourist Board continued to advance the Territory as a year-round destination, with special attention given to small inns and villas. |
Главный министр отметил, что были активизированы усилия рекламного характера в секторе финансовых услуг и туризма, с тем чтобы обеспечить противодействие отрицательным глобальным переменам, в частности Совет по туризму продолжил рекламировать Территорию в качестве круглогодичного места отдыха, уделяя особое внимание небольшим гостиницам и виллам. |
On the basis of a further report from the Statistics Division, the Committee had continued its review of the revised approach to PAREs, which it had begun in 2000. |
Комитет продолжил обзор пересмотренной методологии исчисления СЦВК, которую он впервые начал рассматривать в 2000 году, с учетом нового доклада, представленного Статистическим отделом. |
In 2002, UNFPA continued to track the involvement of its country offices in the PRSP process, and to monitor the inclusion of population, reproductive health and gender issues in PRSPs. |
В 2002 году ЮНФПА продолжил следить за участием своих страновых отделений в подготовке ДССН и контролировать процесс включения в них вопросов народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и проблем женщин. |
The Committee continued its general debate with statements by the representatives of China, Thailand, France, Kazakhstan, India, Colombia, the United States, Cuba, Jamaica and Australia. |
Комитет продолжил свои общие прения и заслушал заявления представителей Китая, Таиланда, Франции, Казахстана, Индии, Колумбии, Соединенных Штатов, Кубы, Ямайки и Австралии. |
At its fourth session, held from 24 to 28 April 2006, the Committee on Migrant Workers continued to discuss its methods of work in relation to the consideration of States parties' reports. |
На своей четвертой сессии, состоявшейся 24-28 апреля 2006 года, Комитет по вопросу о трудящихся-мигрантах продолжил обсуждение методов работы в связи с рассмотрением докладов государств-участников. |
The representative of Cuba thereby continued his statement concerning infringements of the Headquarters Agreement and called upon the host country to take concrete steps to correct such infringements. |
Таким образом, представитель Кубы продолжил свое выступление, коснувшись нарушений Соглашения о Центральных учреждениях, и призвал страну пребывания принять конкретные меры во избежание таких нарушений. |
In the light of that request and mindful of the conclusions and recommendations reached by the UNITAR Board of Trustees at its thirty-eighth session, the Secretary-General has continued to review the matter. |
Учитывая эту просьбу и принимая во внимание выводы и рекомендации, выработанные Советом попечителей ЮНИТАР на его тридцать восьмой сессии, Генеральный секретарь продолжил рассмотрение этого вопроса. |
Notes with satisfaction that the Scientific and Technical Subcommittee at its thirty-seventh session continued to consider, on a priority basis, the agenda item on space debris; |
с удовлетворением отмечает, что Научно-технический подкомитет на своей тридцать седьмой сессии продолжил рассмотрение в первоочередном порядке пункта повестки дня о космическом мусоре; |
UNU continued its cooperation with UNESCO in supporting the work of the UNU/UNESCO Chair on the Concept and Practice of Zero Emissions in Africa at the University of Namibia in Windhoek. |
УООН продолжил сотрудничать с ЮНЕСКО по вопросам поддержки работы кафедры УООН/ЮНЕСКО по концепции и практике нулевых выбросов в Африке при Университете Намибии в Виндхуке. |
The Transport Division continued cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe in accordance with the MoU between the UNECE-OSCE, signed in 2004. |
Отдел транспорта продолжил сотрудничество с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в соответствии с меморандумом о взаимопонимании между ЕЭК ООН и ОБСЕ, который был подписан в 2004 году. |
As requested by the Executive Body in its workplan , the Implementation Committee has continued and completed its in-depth review of compliance by the Parties with the 1998 Protocol on Heavy Metals, including their national emission obligations. |
Комитет по осуществлению продолжил и завершил углубленный обзор соблюдения Сторонами Протокола 1998 года по тяжелым металлам, включая их обязательства по сокращению выбросов на национальном уровне. |
At its meeting of 23 May 2002, the CPR Committee of Permanent Representatives continued its discussions on the preparations for the World Summit on Sustainable Development and the financial and staffing situation of UN-HABITAT. |
На своем заседании 23 мая 2002 года Комитет постоянных представителей продолжил обсуждение вопросов, связанных с подготовкой к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, а также с финансовым и кадровым положением в ООН-Хабитат. |
As I noted earlier, during the past year, the Committee continued to consider the information transmitted under Article 73 (e) of the Charter by the administering Powers. |
Как я отмечал ранее, в прошлом году Комитет продолжил рассмотрение информации, передаваемой управляющими державами согласно статье 73(е) Устава. |
Upon his return to Islamabad on 25 July, the Special Envoy continued his last-minute attempt to avert the Taliban offensive, which by then appeared imminent. |
По возвращении в Исламабад 25 июля Специальный посланник продолжил свои попытки в последний момент предотвратить наступление движения "Талибан", которое должно было вот-вот начаться. |
During the twenty-fifth session, the Tribunal continued its consideration of this matter, which arose as a result of the simultaneous submission of two prompt release proceedings on 6 July 2007 involving the same parties. |
На двадцать пятой сессии Трибунал продолжил свое рассмотрение этого вопроса, возникшего в результате одновременного представления двух заявлений о незамедлительном освобождении 6 июля 2007 года с участием одних и тех же сторон. |
It had also adopted new methods of work on the follow-up procedure to its concluding observations and continued exploring the relationship of the Committee with parliaments and NGOs. |
Он также утвердил новые методы работы, касающиеся осуществления последующей деятельности в связи с его заключительными замечаниями, и продолжил рассмотрение вопроса о связях Комитета с парламентами и НПО. |
At its 2nd meeting (held on 9 and 10 May), the Committee of the Whole continued the consideration of the draft outcome document entitled "A world fit for children". |
На своем 2м заседании (состоявшемся 9 и 10 мая) Комитет полного состава продолжил рассмотрение итогового документа, озаглавленного «Мир, пригодный для жизни детей». |
At its sixth session, held in Vienna from 21 July to 8 August 2003, the Ad Hoc Committee continued its third and final reading of the draft convention. |
На своей шестой сессии, проходившей в Вене с 21 июля по 8 августа 2003 года, Специальный комитет продолжил рассмотрение проекта конвенции в третьем и окончательном чтении. |
Statements were made by the representatives of Qatar, China, Brazil and Saint Lucia. 2nd meeting The Committee continued its joint consideration of the cluster of items. |
С заявлениями выступили представители Катара, Нидерландов, Китая, Бразилии и Сент-Люсии. 2-е заседание Комитет продолжил одновременное рассмотрение этих пунктов. |
With regard to the activities undertaken during the previous quarter, we note that the CTC has continued to be productive despite the constraints inherent in the transitional phase in which it currently finds itself. |
Что касается мероприятий, проведенных в течение последнего квартала, то мы хотим отметить, что КТК продолжил свою плодотворную работу, несмотря на сложности, присущие переходному периоду, который сейчас переживает Комитет. |
During the period under review, the Centre continued to develop and consolidate collaboration and cooperation on research projects with several institutions based in Africa, Europe and the Americas. |
В течение рассматриваемого периода Центр продолжил развивать и укреплять сотрудничество и партнерство в связи с осуществлением проектов научных исследований с рядом институтов, расположенных в Африке, Европе и Северной и Южной Америке. |