In the meantime Basil II continued his march, forcing the Bulgarian emperor to retreat to the Albanian mountains, and advanced into the heart of the Bulgarian state. |
Одновременно Василий II продолжил поход, заставив болгарского царя отступить в горы Албании, вторгшись тем самым в самое сердце болгарского государства. |
It was so painful for him that he skipped the chapter and continued writing, and only when the rest of the book was finished, he "forced himself" to come back to the dreaded scene. |
Это было так больно для него, что он пропустил эту главу и продолжил писать следующие, а когда оставшиеся детали книги были дописаны, он «заставил себя» вернуться к этой страшной сцене. |
The question had then arisen, continued the speaker as to why the permanent members had not taken on the burden of chairing any of those groups. |
Затем, продолжил оратор, возникает вопрос: почему постоянные члены не принимают на себя бремя председательствования ни в одной из этих групп? |
He continued with DPR for the 2008-09 GP2 Asia Series season, and also the 2009 GP2 Series season. |
Он продолжил выступать за DPR в сезоне 2008-09 GP2 Asia, и в сезоне 2009 GP2. |
He continued his fine form for the club in the 2001-02 season, averaging 16.4 points per game and 5.2 rebounds per game as Maccabi again won both domestic titles, and even reached the Euroleague 2001-02 Final Four. |
В сезоне 2001/02 он продолжил показывать хорошую игру, набирая в среднем за игру 17,5 очка и делая 5,2 подбора, а «Маккаби» вновь выиграли два национальных титула и дошли до финала четырёх Евролиги. |
He continued his studies in Europe at the University of Heidelberg in 1894 and at the University of Geneva the following year. |
Он продолжил обучение в Европе, поступив в 1894 году в Гейдельбергский университет, а через год - в Женевский университет. |
Shibuya continued to expand his range of roles that he could play in China through TV dramas Fenghuoshuangxiong (2013), Youchai (2015) and Tiezaishao (2015). |
Сибуя продолжил расширять спектр своих ролей в Китае через телевизионные драмы «Fenghuoshuangxiong» (2013), «Youchai» (2015) и «Tiezaishao» (2015). |
The bombing of Stuttgart in 1944 forced Thielicke and his family to go to Korntal, where he continued his lecture tours and preaching services in the following years; these were anonymously translated into many languages in Switzerland and read on various fronts of the war. |
Взрыв Штутгарта в 1944 году заставил Тилике и его семью отправиться в Корнталь, где он продолжил свои лекционные туры и проповеди в следующие годы; они были анонимно переведены на многие языки в Швейцарии и читались на разных фронтах войны. |
He continued, The intention from my point of view, and their point of view too, is that they're driven by passion into this. |
Он продолжил: «Целью, с моей точки зрения, и их точки зрения тоже, было то, что к этому ими движет страсть. |
The Third Committee continued its consideration of item 93 at its 47th, 60th, 65th and 66th meetings, on 30 November and on 8, 13 and 14 December 1994. |
На своих 47, 60, 65 и 66-м заседаниях 30 ноября и 8, 13 и 14 декабря 1994 года Третий комитет продолжил рассмотрение пункта 93. |
The Statistical Division of the Secretariat continued work on development of disability statistics in two areas: design of statistical methodology and standards for data collection; and production of statistics and indicators of disability. |
Статистический отдел Секретариата продолжил разработку статистики инвалидности в двух областях: статистическая методология и стандарты сбора данных и получение статистических данных и показателей по вопросам инвалидности. |
At its fifteenth session, the Committee had continued its discussions of means of strengthening further the network of United Nations Information Centres and services, which were called upon to respond to an ever-increasing number of questions about the Organization's activities. |
На своей пятнадцатой сессии Комитет продолжил обсуждение средств дальнейшего укрепления сети информационных центров и служб Организации Объединенных Наций, которые должны удовлетворять все возрастающие потребности в отношении деятельности Организации. |
UNU continued in 1993 to participate in inter-agency preparations for the Fourth World Conference on Women, scheduled to be held at Beijing in September 1995, and is working to contribute to the 1994 World Survey on the Role of Women in Development. |
В 1993 году УООН продолжил участие в межучрежденческих мероприятиях по подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая будет проведена в сентябре 1995 года в Пекине, при этом он готовит материалы для "Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии" за 1994 год. |
During 1994, prior to the entry into force of the Convention, the Secretary-General, assisted by the Legal Counsel of the United Nations, continued his informal consultations on outstanding issues related to the deep seabed mining provisions of the Convention. |
В течение 1994 года до вступления в силу Конвенции Генеральный секретарь при содействии Юрисконсульта Организации Объединенных Наций продолжил свои неофициальные консультации по нерешенным вопросам, касающимся тех положений Конвенции, которые относятся к глубоководной разработке морского дна. |
It had reviewed and endorsed the reports of its subsidiary bodies on their 1995 sessions and continued its consideration of other items on its agenda, including "Spin-off benefits of space technology" and "Ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes". |
Он рассмотрел и одобрил доклады своих вспомогательных органов о проведенных ими в 1995 году сессиях и продолжил рассмотрение других пунктов своей повестки дня, включая "Побочные выгоды космической технологии" и "Пути и средства сохранения космического пространства для мирных целей". |
The Fund also continued to mobilize additional resources for the African countries, in the context of multilateral conferences on aid coordination (e.g., consultative group meetings and UNDP-sponsored round table discussions) as well as debt rescheduling by the Paris Club. |
Фонд также продолжил мобилизацию дополнительных ресурсов для африканских стран в контексте многосторонних конференций по координации помощи (например, в контексте совещаний консультативной группы и организуемых при поддержке ПРООН обсуждений "за круглым столом") и по пересмотру сроков погашения задолженности, проводимых "Парижским клубом". |
The Committee continued its consideration of the individual sections of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 and heard a presentation of sections 10A, 10B, 11, 12, 13 and 14 by the Chairman of the Advisory Committee. |
Комитет продолжил рассмотрение отдельных разделов предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и заслушал заявление Председателя Консультативного комитета, представившего разделы 10А, 10В, 11, 12, 13 и 14. |
The Committee continued its general discussion of the sub-items and heard introductory statements by the Special Representative of the Secretary-General on Cambodia and by the Special Rapporteurs on the situation of human rights in Myanmar, the Sudan, Rwanda, and Cuba. |
Комитет продолжил общее обсуждение этих подпунктов и заслушал вступительные заявления Специального представителя Генерального секретаря по Камбодже и специальных докладчиков по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, Судане, Руанде и Кубе. |
At the same time, the Secretary-General has continued to consult prominent East Timorese of various political views, within the context of the efforts to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. |
Наряду с этим Генеральный секретарь в рамках усилий, направленных на поиск справедливого, всеобъемлющего и приемлемого на международном уровне решения Восточного Тимора, продолжил консультации с известными деятелями Восточного Тимора, придерживающимися различных политических воззрений. |
The Mission's view that a threat is not an "essentially military" offence and does not fall exclusively within that military jurisdiction was subsequently shared by the prosecutor, who continued his work, albeit with some delay, on that premise. |
Позже прокурор согласился с позицией Миссии, что угроза не является по сути своей военным преступлением и не относится исключительно к юрисдикции военных судов, и, хотя и с опозданием, продолжил свое расследование, исходя из этой позиции. |
The Council continued its consideration of the item and the observer for Algeria (on behalf of the Group of 77 and China) presented and orally revised the resolution and requested its adoption. |
Совет продолжил рассмотрение этого пункта, и наблюдатель от Алжира (от имени Группы 77 и Китая) представил проект резолюции, внес в него устные изменения и предложил его принять. |
The general debate continued with statements by the representatives of Sri Lanka, Qatar, Georgia, Ukraine, Australia, Bangladesh, South Africa, the Sudan, Tunisia, the Philippines, Belarus and Colombia. |
Комитет продолжил общие прения, заслушав заявления представителей Шри-Ланки, Катара, Грузии, Украины, Австралии, Бангладеш, Южной Африки, Судана, Туниса, Филиппин, Беларуси и Колумбии. |
At its thirty-fourth session CPC had continued the development of methodology through its consideration of the use of achievement indicators, the use of evaluation as an instrument for management, and the phases of evaluation studies. |
На своей тридцать четвертой сессии КПК продолжил разработку методологии путем рассмотрения вопроса об использовании показателей достижений, использовании оценки как инструмента управления и этапах оценок. |
In accordance with General Assembly resolution 50/27, the Subcommittee continued its consideration of the item concerning progress in national and international space activities related to the Earth environment, in particular progress in the Global Change Programme. |
В соответствии с резолюцией 50/27 Генеральной Ассамблеи Подкомитет продолжил рассмотрение пункта, посвященного ходу осуществления национальных и международных космических мероприятий, касающихся земной среды, в частности ходу осуществления Программы изучения глобальных изменений. |
The Latin American Institute continued to provide technical assistance in various fields of interest for countries in the region, with the cooperation and financial support of Governments in and outside the region. |
В сотрудничестве и при финансовой поддержке правительств стран региона и других стран Латиноамериканский институт продолжил оказывать техническую помощь в различных областях, представляющих интерес для государств региона. |