| In the area of effective policy development and implementation, the Department continued its work on the extension of the existing United Nations Guidelines on Consumer Protection to include sustainable consumption. | Если говорить об эффективной разработке и осуществлении политики, то Департамент продолжил работу по расширению сферы охвата нынешних Руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей таким образом, чтобы они включали в себя рациональное потребление. |
| 2nd meeting The Sessional Committee continued its general debate on agenda item 3 and heard statements by the representatives of Ethiopia, Mauritania, Zambia, Norway and Uganda. | 2-е заседание Сессионный комитет продолжил общие прения по пункту 3 повестки дня и заслушал заявления представителей Эфиопии, Мавритании, Замбии, Норвегии и Уганды. |
| The Council also continued its consideration of an archiving policy for the Compensation Commission and adopted a conclusion establishing guidelines on this subject. | Кроме того, Совет продолжил рассмотрение политики в отношении архивного хранения материалов Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций и утвердил заключение, которое будет служить ориентиром в этом деле. |
| The Institute continued implementation of its international city exchange programme, which brings together practitioners, officials and representatives from the cities of Montreal, Liège and Bordeaux. | Институт продолжил осуществление своей международной программы обмена между городами, в рамках которой взаимодействуют специалисты-практики, должностные лица и представители городов Монреаль, Льеж и Бордо. |
| In addition, the Committee continued to monitor all forestry assistance to countries in transition, in accordance with its mandate from the Helsinki conference. | Наряду с этим в соответствии со своим мандатом, определенным Хельсинкской конференцией, Комитет продолжил работу по мониторингу всей помощи в области лесного хозяйства, предоставляемой странам, находящимся на переходном этапе. |
| At the same session, in its coordination segment, the Economic and Social Council had continued its consideration of the question of information and communication technologies. | На том же заседании в рамках прений по вопросам координации, Экономический и Социальный Совет продолжил рассмотрение вопроса информационных и коммуникационных технологий. |
| At its fourth meeting, the Committee continued the consideration of the draft declaration from paragraph 39 to paragraph 43. | На своем 4-м заседании Комитет продолжил рассмотрение проекта декларации с пункта 39 по пункт 43. |
| The workshop continued the series of United Nations/ESA workshops on basic space science organized for the benefit of developing countries that was initiated in 1991. | Практикум продолжил серию практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке, проводившихся в интересах развивающихся стран, начиная с 1991 года. |
| Since its most recent report to the Economic and Social Council, in June 1999, the Committee has continued to promote non-discrimination against children through its reporting process. | Со времени его последнего доклада Экономическому и Социальному Совету в июне 1999 года Комитет продолжил поощрять недискриминацию в отношении детей при помощи своего процесса отчетности. |
| With regard to other work: The Committee continued up-dating Leaflet 390R on statistics definitions and adapting them from the Glossary for Transport Statistics. | В числе других видов деятельности уместно отметить, что Комитет продолжил обновление брошюры 390R, содержащей статистические определения и предусматривающей их корректировку в соответствии с Глоссарием по статистике транспорта. |
| During the period under review, the Special Committee continued the critical review of its work and its programme of future work by holding a number of informal meetings. | В течение отчетного периода Специальный комитет продолжил осуществление критического обзора своей деятельности и программы будущей работы путем проведения ряда неофициальных заседаний. |
| As part of its efforts to stimulate use of the United Nations web site, the Department of Public Information has continued to conduct training seminars for information officials from developing countries. | В рамках своих усилий по активизации использования веб-сайта Организации Объединенных Наций Департамент общественной информации продолжил проведение учебных семинаров для сотрудников информационных органов развивающихся стран. |
| UNICEF continued to work with UNDP and UNFPA on proposals for the presentation of the biennial support budget in a results-based format. | В сотрудничестве с ПРООН и ЮНФПА ЮНИСЕФ продолжил работу над предложениями о представлении бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период в формате, ориентированном на результаты. |
| After the conclusion of CMP 2 in Nairobi, the Executive Secretary continued to recruit qualified staff to ensure that the secretariat continues to provide high-quality support to the constituted bodies. | После завершения КС/СС 2 в Найроби Исполнительный секретарь продолжил набор квалифицированного персонала для обеспечения того, чтобы секретариат мог по-прежнему оказывать высококачественную поддержку официальным органам. |
| Brief description: CETMO continued the updating and improvement of the CETMO database on flows of goods and passengers, infrastructures and transport regulation. | Пояснение: СЕТМО продолжил обновление и усовершенствование базы данных СЕТМО о грузовых и пассажирских потоках, инфраструктурах и правилах перевозок. |
| While the captain of the aircraft was advised that he was prohibited from entering Saudi airspace without prior authorization, he continued his course. | Хотя командир корабля был предупрежден о том, что ему запрещено входить в воздушное пространство Саудовской Аравии из-за отсутствия предварительной санкции, он продолжил свой путь. |
| In accordance with General Assembly resolution 53/45, the Legal Subcommittee continued to conduct informal consultations on specific proposals already made concerning possible new agenda items for the Subcommittee. | В соответствии с резолюцией 53/45 Генеральной Ассамблеи Юридический подкомитет продолжил неофициальные консультации по уже выдвинутым конкретным предложениям относительно возможных новых пунктов повестки дня Подкомитета. |
| Since that report, the Secretary-General, in close cooperation with the current Chairman of OAU, has continued to exercise his good offices with the parties concerned. | После представления упомянутого доклада Генеральный секретарь продолжил оказание соответствующим сторонам своих добрых услуг, действуя в тесном сотрудничестве с нынешним Председателем ОАЕ. |
| The Committee had continued its consultations with representatives of the Non-Self-Governing Territories and the administering Powers, whose cooperation was indispensable for the achievement of the goals stated in the 1960 Declaration. | Специальный комитет продолжил свои консультации с представителями несамоуправляющихся территорий и управляющих держав, сотрудничество со стороны которых является обязательным условием осуществления целей, провозглашенных в Декларации 1960 года. |
| Following work begun in 2002, UNFIP continued to move UNF/UNFIP programming frameworks further in alignment with the Millennium Development Goal targets and goals in 2003. | После работы, начатой в 2002 году, ФМПООН продолжил в 2003 году дополнительно увязывать программные рамки ФООН/ФМПООН с целями и задачами в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| The Chairman made a statement on the organization of the Committee's work. 3rd meeting The Committee continued its joint consideration of agenda items 100 and 101. | Председатель сделал заявление в отношении организации работы Комитета. З-е заседание Комитет продолжил одновременное рассмотрение этих пунктов. |
| During 2004, UNU continued to participate in regional and subregional preparatory meetings related to the 2005 World Summit on the Information Society in Tunisia. | В 2004 году УООН продолжил участвовать в региональных и субрегиональных подготовительных совещаниях, связанных с проведением в 2005 году в Тунисе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| IPU has continued to develop its line of seminars on parliament and the budgetary process, including from a gender perspective. | Межпарламентский союз продолжил работу по организации серии семинаров на тему «Парламент и процесс составления бюджета, в том числе с учетом гендерных аспектов». |
| The Special Rapporteur has continued paying special attention to the situation of indigenous women and children when visiting countries including specific gatherings to hear their concerns. | В ходе поездок по странам Специальный докладчик продолжил уделять особое внимание положению женщин и детей из числа коренных народов, в том числе специально встречался с ними, с тем чтобы ознакомиться с волнующими их проблемами. |
| In this regard, the Executive Committee continued to monitor the status of Article 5 countries in their compliance efforts to provide assistance where and when needed. | В этой связи Исполнительный комитет продолжил работу по контролю за тем, как в странах, действующих в рамках статьи 5, предпринимаются усилия по обеспечению соблюдения, с тем чтобы предоставить соответствующую помощь в тех случаях и когда она необходима. |