The offensive of the preceding months by the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) has continued, resulting in significant advances throughout the month of July. |
Национальный союз за полную независимость Анголы (УНИТА) продолжил наступление, начатое в предшествующие месяцы, что привело к захвату значительных территорий в течение июля месяца. |
At its 1994 session, the Special Committee continued its work on the basis of the mandate contained in paragraph 3 of General Assembly resolution 48/36 of 9 December 1993. |
На своей сессии 1994 года Специальный комитет продолжил работу на основе мандата, содержащегося в пункте 3 резолюции 48/36 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1993 года. |
In addition to supplying water to camps for the displaced prior to their closure, UNICEF has continued in 1995 with the rehabilitation of water and sanitation facilities in both urban and rural areas. |
Помимо снабжения водой лагерей для перемещенных лиц в период их существования, в 1995 году ЮНИСЕФ продолжил мероприятия по восстановлению систем водоснабжения и санитарии в городских и сельских районах. |
Finally, I would like to note in passing that the twelfth preambular paragraph incorrectly indicates that an Ad Hoc Committee continued the examination and identification of various issues, and so on. |
В заключение я хотел бы кратко заметить, что в пункте 12 преамбулы неверно указано на то, что Специальный комитет продолжил изучение и выявление различных вопросов и так далее. |
In accordance with that mandate, he continued his efforts to facilitate national reconciliation and reconstruction in Afghanistan, in particular by ensuring the transfer of power through the urgent establishment of a fully representative and broad-based authoritative council. |
В соответствии с этим мандатом он продолжил свою деятельность по содействию национальному примирению и реконструкции в Афганистане, обеспечивая передачу власти путем скорейшего учреждения в полной мере представительного руководящего совета на широкой основе. |
The Committee on Human Settlements has continued its cooperation with OECD on the project on ecological cities and has started cooperating on the urban indicator project. |
Комитет по населенным пунктам продолжил свое сотрудничество с ОЭСР в осуществлении проекта по экологическим городам и начал сотрудничество по проекту в области городских показателей. |
The Advisory Board continued the useful practice of meeting with representatives of non-governmental organizations and took the opportunity of its session at Geneva to meet with several members of the Special NGO Committee on Disarmament, Geneva. |
Консультативный совет продолжил полезную практику проведения встреч с представителями неправительственных организаций и воспользовался проведением своей сессии в Женеве для встречи с рядом членов Специального комитета НПО по разоружению, Женева. |
The Committee on Missing Persons has continued its activities, but the Secretary-General, in identical letters to the two Cypriot leaders dated 28 February 1994, expressed his continuing concern about the lack of progress. |
Комитет по вопросу о пропавших без вести продолжил свою деятельность, однако Генеральный секретарь в идентичных письмах, направленных руководителям обеих кипрских общин от 28 февраля 1994 года, выразил свою озабоченность отсутствием прогресса в решении этого вопроса. |
The Social Fund for Development in Egypt continued with support from UNDP to protect vulnerable groups of the population from the initial adverse effects of the country's economic reform and structural adjustment programme. |
ЗЗ. Социальный фонд для развития в Египте продолжил при поддержке ПРООН свою деятельность по защите уязвимых групп населения от первоначальных неблагоприятных последствий проводимой в стране экономической реформы и программы структурной перестройки. |
In accordance with General Assembly resolution 49/82, the Ad Hoc Committee continued its discussion of new alternative approaches, taking into consideration positive as well as negative developments, including those in the region. |
В соответствии с резолюцией 49/82 Генеральной Ассамблеи Специальный комитет продолжил обсуждение новых альтернативных подходов, принимая во внимание события как позитивного, так и негативного характера, в том числе в регионе. |
Moreover, in cooperation with the IUCN and the Natural Resources Environmental Law Centre, UNESCO and ICRC, ICEL had continued preparatory work on drafting an instrument designed to improve the protection of the environment in times of armed conflict. |
Кроме того, действуя в сотрудничестве с Центром по экологическому праву МСОП, ЮНЕСКО и МККК, МСПОС продолжил подготовительную работу над составлением проекта документа, призванного усилить охрану окружающей среды в период вооруженных конфликтов. |
In accordance with the request made in the resolution, the Secretary-General continued to collect information on this question from all relevant sources and has made it available to the special rapporteurs and working groups. |
Во исполнение изложенной в этой резолюции просьбы Генеральный секретарь продолжил сбор информации по данному вопросу из всех соответствующих источников, доводя ее до сведения специальных докладчиков и рабочих групп. |
In accordance with its mandate, the Ad Hoc Committee continued, and further intensified, negotiation of the draft treaty with a view to enabling its signature by the outset of the fifty-first session of the General Assembly of the United Nations. |
В соответствии со своим мандатом Специальный комитет продолжил и еще больше интенсифицировал переговоры по проекту договора, с тем чтобы сделать возможным его подписание к началу пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
It had also continued to review its working methods and had decided to increase harmonization of its procedures for dealing with initial and periodic reports. |
Он также продолжил обзор своих методов работы и постановил принять меры в целях обеспечения большей согласованности своих процедур в отношении рассмотрения первоначальных и периодических докладов. |
At the global level, UNICEF continued to participate in various "International Conference on Population and Development + 5" forums organized by UNFPA and in the inter-agency group on the Safe Motherhood Initiative. |
На глобальном уровне ЮНИСЕФ продолжил участвовать в различных форумах "Международной конференции по народонаселению и развитию + 5", организовывавшихся ЮНФПА, и в работе межучрежденческой группы по инициативе в области безопасного материнства. |
In Africa, the secretariat continued to follow the process recommended by the pan-African conference on the implementation of the UNCCD (Ouagadougou, 1997) to promote the elaboration of a regional action programme (RAP). |
В Африке секретариат продолжил рекомендованный всеафриканской конференцией по осуществлению КБОООН (Уагадугу, 1997 год) процесс содействия разработке региональной программы действий (РПД). |
In the report, the Secretary-General stated that his Special Representative had continued consultations with the two parties and interested Member States, with a view to securing implementation of the Settlement Plan and key provisions of the United Nations package. |
В этом докладе Генеральный секретарь указал, что его Специальный представитель продолжил консультации с обеими сторонами и заинтересованными государствами-членами с целью обеспечить выполнение Плана урегулирования и ключевых положений пакета мер Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat continued with the internship programme and received 11 interns in 1996 and 8 in 1997. |
Секретариат продолжил осуществление программы стажировки и принял 11 стажеров в 1996 году и 8 стажеров в 1997 году. |
Pursuant to paragraph 13 of Security Council resolution 1049 (1996), I have continued my consultations with interested Member States and with OAU on contingency planning in relation to the situation in Burundi. |
В соответствии с пунктом 13 резолюции 1049 (1996) Совета Безопасности я продолжил свои консультации с заинтересованными государствами-членами и ОАЕ в отношении планирования на случай чрезвычайных обстоятельств применительно к ситуации в Бурунди. |
ACC continued to address the problem of poverty eradication, issuing at the conclusion of its spring session a policy statement on the subject and endorsing a set of guidelines to foster inter-agency cooperation at the field level. |
АКК продолжил рассмотрение проблемы ликвидации нищеты и, завершая весеннюю сессию, выступил с программным заявлением по этому вопросу и одобрил комплекс руководящих принципов для содействия углублению сотрудничества между учреждениями на местах. |
The Committee continued its efforts to strengthen links with other mechanisms of the Administrative Committee on Coordination, in particular the Consultative Committee on Programme and Operational Questions. |
Комитет продолжил свои усилия по укреплению связей с другими механизмами Административного комитета по координации, в частности с Консультативным комитетом по программам и оперативным вопросам (ККПОВ). |
IFF has continued deliberations on all issues left pending by IPF, leading to common understanding and progress on many complex and politically sensitive issues on the international forest agenda. |
МФЛ продолжил дискуссии по всем вопросам, которые остались нерешенными МГЛ, и добился единого понимания и прогресса по многим сложным и политически чувствительным вопросам международной лесной повестки дня. |
In accordance with paragraph 4 of Commission resolution 1995/24 the Centre has continued to provide, as part of its programme of advisory services and technical assistance, qualified expertise on minority issues including the prevention of disputes to assist in existing or potential situations involving minorities. |
В соответствии с пунктом 4 резолюции 1995/24 Комиссии Центр продолжил предоставление в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи квалифицированных экспертных услуг по вопросам меньшинств, включая предупреждение и разрешение споров, а также оказание помощи в существующих или возможных ситуациях, связанных с меньшинствами. |
I continued my discussion with the Myanmar authorities when I met with Foreign Minister Win Aung during the present session of the General Assembly, on 20 September 2002. |
Я продолжил свои обсуждения с властями Мьянмы в ходе встречи с министром иностранных дел У Вин Аунгом во время нынешней сессии Генеральной Ассамблеи 20 сентября 2002 года. |
The University also continued discussions with Qatar regarding a new centre in the Middle East. The Rector visited Qatar in February and a follow-up delegation visited in October. |
Университет также продолжил обсуждение с Катаром вопросов о создании нового центра на Ближнем Востоке во время февральского визита ректора и последующего октябрьского визита делегации от Университета. |