CETMO has continued the publication of its quarterly bulletin on the Centre's activities. |
СЕТМО продолжил выпуск своего ежеквартального бюллетеня о деятельности Центра. |
The Bank continued to move in the strategic direction set by the Executive Committee by seeking new partnerships for developing national plans. |
Банк продолжил движение в стратегическом направлении, определенном Исполнительным комитетом, стремясь устанавливать новые партнерские связи в целях разработки национальных планов. |
The Committee continued its consideration of the proposal at the ensuing expert meetings. |
Комитет продолжил рассмотрение этого же предложения в рамках проводившихся впоследствии совещаний экспертов. |
The Committee on Contributions had continued its consideration of the criteria for ad hoc adjustments of the rates of assessment. |
Комитет по взносам продолжил рассмотрение вопроса о критериях специальной корректировки ставок взносов. |
However, this figure includes students who continued their education in private schools, where data is not available. |
Однако в число этих учащихся вошли также и те, кто продолжил свое обучение в частных школах, по которым данных не имеется. |
The Chief Minister has continued to discuss the issue with the Governor and the police. |
Главный министр продолжил обсуждение этой проблемы с губернатором и полицией29. |
The Committee continued its work under article 8 of the Optional Protocol during the period under review. |
Комитет продолжил свою работу по статье 8 Факультативного протокола в течение отчетного периода. |
The current situation clearly demands the continued and sustained engagement of the Security Council. |
В связи с нынешней ситуацией возникает очевидная необходимость в том, чтобы Совет Безопасности продолжил и сохранил свое участие в этом процессе. |
The Centre also continued its cooperation with the Executive Secretariat of the ECOWAS. |
Кроме того, Центр продолжил свое сотрудничество с Исполнительным секретариатом ЭКОВАС. |
Since then, the Regional Representative has continued to facilitate the mainstreaming of human rights within ECLAC, and several UNCTs of the region. |
После этого Региональный представитель продолжил содействовать учету вопросов прав человека в деятельности ЭКЛАК и ряда СГООН в регионе. |
At its forty-third session, the Board continued its consideration of its contribution to the High-level Panel. |
На своей сорок третьей сессии Совет продолжил рассмотрение документа для представления Группе высокого уровня. |
Following the Ministry's intervention, the court continued with the prosecution. |
После вмешательства министерства суд продолжил процедуру уголовного преследования. |
The Committee then continued its discussion of its guidelines for initial reports. |
Затем Комитет продолжил обсуждение своих руководящих принципов в отношении первоначальных докладов. |
The PTS also continued to cooperate with the Government of Japan for its training programme on global seismological observation in support of developing countries. |
ВТС продолжил также сотрудничество с правительством Японии в осуществлении учебной программы по глобальному сейсмологическому наблюдению в интересах развивающихся стран. |
The Committee continued to consider the draft in a first reading during the ninety-eighth and ninety-ninth sessions. |
Комитет продолжил рассмотрение этого проекта в первом чтении на девяносто восьмой и девяносто девятой сессиях. |
The Subcommittee likewise continued to have close contact with CPT. |
Подкомитет продолжил, кроме того, тесные контакты с КПП. |
The patrol continued on its way, leaving some elements in position until 1100 hours. |
Затем патруль продолжил свое патрулирование, при этом некоторые из его элементов оставались на позиции до 11 ч. 00 м. |
The Director-General also continued his tradition of meeting with new staff to outline his expectations of them. |
Генеральный директор также продолжил практику встреч с новыми сотрудниками, в ходе которых он объяснял им, чего он от них ожидает. |
The Judicial Institute also continued its progress, launching the first full-time magistrates training programme. |
Успешно продолжил свою деятельность Юридический институт, в котором впервые студентам очного отделения была предложена программа подготовки магистратов. |
The Marine Environment Protection Committee continued its work on developing guidelines for safe and environmentally sound ship recycling. |
Комитет по безопасности на море продолжил свою работу по разработке руководства по безопасной и экологически чистой утилизации судов. |
The Coordinating Body continued its work on coral reef monitoring and management. |
Координационный орган продолжил свою работу по мониторингу коралловых рифов и управлению ими. |
The secretariat has continued to work actively with the two other Rio Conventions. |
Секретариат продолжил активно работать в рамках двух других принятых Рио-де-Жанейро конвенций. |
The Secretariat has continued to develop and facilitate tailored in-mission skills training for civil affairs components after piloting this new approach in 2010. |
После того как в 2010 году этот новый подход был внедрен в экспериментальном порядке, Секретариат продолжил разрабатывать курсы по подготовке сотрудников по гражданским вопросам на уровне миссий и с учетом их потребностей и содействовать их проведению. |
Responding to recent debates, IASB has continued its efforts towards improving requirements on fair value measurement. |
В свете проводимых в последнее время дискуссий МССУ продолжил свои усилия по совершенствованию требований к оценке по справедливой стоимости. |
The Committee thus concluded its general debate and continued its work in an informal setting. |
На этом Комитет завершил общие прения и затем продолжил свою работу в рамках неофициальных консультаций. |