| CETMO has continued the publication of its quarterly bulletin on the Centre's activities. | СЕТМО продолжил выпуск своего ежеквартального бюллетеня о деятельности Центра. |
| The Bank continued to move in the strategic direction set by the Executive Committee by seeking new partnerships for developing national plans. | Банк продолжил движение в стратегическом направлении, определенном Исполнительным комитетом, стремясь устанавливать новые партнерские связи в целях разработки национальных планов. |
| The Committee continued its consideration of the proposal at the ensuing expert meetings. | Комитет продолжил рассмотрение этого же предложения в рамках проводившихся впоследствии совещаний экспертов. |
| The Committee on Contributions had continued its consideration of the criteria for ad hoc adjustments of the rates of assessment. | Комитет по взносам продолжил рассмотрение вопроса о критериях специальной корректировки ставок взносов. |
| However, this figure includes students who continued their education in private schools, where data is not available. | Однако в число этих учащихся вошли также и те, кто продолжил свое обучение в частных школах, по которым данных не имеется. |
| The Chief Minister has continued to discuss the issue with the Governor and the police. | Главный министр продолжил обсуждение этой проблемы с губернатором и полицией29. |
| The Committee continued its work under article 8 of the Optional Protocol during the period under review. | Комитет продолжил свою работу по статье 8 Факультативного протокола в течение отчетного периода. |
| The current situation clearly demands the continued and sustained engagement of the Security Council. | В связи с нынешней ситуацией возникает очевидная необходимость в том, чтобы Совет Безопасности продолжил и сохранил свое участие в этом процессе. |
| The Centre also continued its cooperation with the Executive Secretariat of the ECOWAS. | Кроме того, Центр продолжил свое сотрудничество с Исполнительным секретариатом ЭКОВАС. |
| Since then, the Regional Representative has continued to facilitate the mainstreaming of human rights within ECLAC, and several UNCTs of the region. | После этого Региональный представитель продолжил содействовать учету вопросов прав человека в деятельности ЭКЛАК и ряда СГООН в регионе. |
| At its forty-third session, the Board continued its consideration of its contribution to the High-level Panel. | На своей сорок третьей сессии Совет продолжил рассмотрение документа для представления Группе высокого уровня. |
| Following the Ministry's intervention, the court continued with the prosecution. | После вмешательства министерства суд продолжил процедуру уголовного преследования. |
| The Committee then continued its discussion of its guidelines for initial reports. | Затем Комитет продолжил обсуждение своих руководящих принципов в отношении первоначальных докладов. |
| The PTS also continued to cooperate with the Government of Japan for its training programme on global seismological observation in support of developing countries. | ВТС продолжил также сотрудничество с правительством Японии в осуществлении учебной программы по глобальному сейсмологическому наблюдению в интересах развивающихся стран. |
| The Committee continued to consider the draft in a first reading during the ninety-eighth and ninety-ninth sessions. | Комитет продолжил рассмотрение этого проекта в первом чтении на девяносто восьмой и девяносто девятой сессиях. |
| The Subcommittee likewise continued to have close contact with CPT. | Подкомитет продолжил, кроме того, тесные контакты с КПП. |
| The patrol continued on its way, leaving some elements in position until 1100 hours. | Затем патруль продолжил свое патрулирование, при этом некоторые из его элементов оставались на позиции до 11 ч. 00 м. |
| The Director-General also continued his tradition of meeting with new staff to outline his expectations of them. | Генеральный директор также продолжил практику встреч с новыми сотрудниками, в ходе которых он объяснял им, чего он от них ожидает. |
| The Judicial Institute also continued its progress, launching the first full-time magistrates training programme. | Успешно продолжил свою деятельность Юридический институт, в котором впервые студентам очного отделения была предложена программа подготовки магистратов. |
| The Marine Environment Protection Committee continued its work on developing guidelines for safe and environmentally sound ship recycling. | Комитет по безопасности на море продолжил свою работу по разработке руководства по безопасной и экологически чистой утилизации судов. |
| The Coordinating Body continued its work on coral reef monitoring and management. | Координационный орган продолжил свою работу по мониторингу коралловых рифов и управлению ими. |
| The secretariat has continued to work actively with the two other Rio Conventions. | Секретариат продолжил активно работать в рамках двух других принятых Рио-де-Жанейро конвенций. |
| The Secretariat has continued to develop and facilitate tailored in-mission skills training for civil affairs components after piloting this new approach in 2010. | После того как в 2010 году этот новый подход был внедрен в экспериментальном порядке, Секретариат продолжил разрабатывать курсы по подготовке сотрудников по гражданским вопросам на уровне миссий и с учетом их потребностей и содействовать их проведению. |
| Responding to recent debates, IASB has continued its efforts towards improving requirements on fair value measurement. | В свете проводимых в последнее время дискуссий МССУ продолжил свои усилия по совершенствованию требований к оценке по справедливой стоимости. |
| The Committee thus concluded its general debate and continued its work in an informal setting. | На этом Комитет завершил общие прения и затем продолжил свою работу в рамках неофициальных консультаций. |