The Court had continued, likewise to interpret the Constitution; under article 138, second paragraph, in the event of incompatibility constitutional provisions prevailed over legal provisions. |
Конституционный суд также продолжил свою деятельность по толкованию положений Конституции; в соответствии с пунктом 2 статьи 138 Конституции в случае возникновения коллизий между Конституцией и законодательством конституционные положения имеют преимущественную силу. |
The report of the Secretary-General also reflected the outcome of the third session of the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality (New York, 25-27 February 1998), which continued its efforts in support of the implementation of the Beijing Platform for Action. |
В докладе Генерального секретаря также отражены итоги третьей сессии Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин (Нью-Йорк, 25-27 февраля 1998 года), который продолжил работу в поддержку осуществления Пекинской платформы действий. |
The Committee continued consideration of the application following a statement by the Chairman, who emphasized that subsequent applications by other churches and religious bodies would be examined in a similar way, based on the principle of non-discrimination, and would be considered on an individual case-by-case basis. |
Комитет продолжил рассмотрение заявлений после выступления Председателя, который подчеркнул, что в дальнейшем заявления других церквей и религиозных органов будут рассматриваться таким же образом на основе принципа недискриминации и на сугубо индивидуальной основе. |
The following representatives made statements: Egypt; Benin; Ethiopia; and Denmark. 2nd meeting The Sessional Committee continued its general debate under this agenda item with statements from the following representatives: Haiti, Indonesia. |
С заявлениями выступили представители Египта, Бенина, Эфиопии и Дании. 2-е заседание Сессионный комитет продолжил общее обсуждение этого пункта повестки дня, заслушав заявления представителей Гаити и Индонезии. |
The Committee continued its general debate with statements from the representatives of the United Kingdom, Algeria, New Zealand, Bolivia, India, Antigua and Barbuda, Venezuela, Papua New Guinea and Burkina Faso. |
Комитет продолжил общие прения, заслушав заявления представителей Соединенного Королевства, Алжира, Новой Зеландии, Боливии, Индии, Антигуа и Барбуды, Венесуэлы, Папуа-Новая Гвинея и Буркина-Фасо. |
In accordance with the memorandum of understanding signed by OHCHR and ECCAS on 10 July 2002, the Yaoundé Centre continued to invite the ECCAS secretariat to attend the most important events organized under its auspices, especially the subregional workshops and seminars. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным УВКПЧ и ЭСЦАГ 10 июля 2002 года, Центр в Яунде продолжил практику направления секретариату ЭСЦАГ приглашений для участия в наиболее важных мероприятиях, организуемых под его эгидой, особенно в субрегиональных рабочих совещаниях и семинарах. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of the Algeria, Namibia, Croatia, Cuba, Bangladesh, Kenya, Yemen, Peru, India, Canada, Indonesia, Myanmar, South Africa, Ecuador, Lebanon and Colombia. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Алжира, Намибии, Хорватии, Кубы, Бангладеш, Кении, Йемена, Перу, Индии, Канады, Индонезии, Мьянмы, Южной Африки, Эквадора, Ливана и Колумбии. |
The Committee has continued with its follow-up procedure introduced in 2003 and has requested States parties to submit information on measures taken to follow up on certain parts of its conclusions and recommendations within 12 months. |
Комитет также продолжил применение своей процедуры осуществления последующей деятельности, установленной в 2003 году, и просил государства-участники в течение 12 месяцев представить информацию о мерах, принятых в рамках последующей деятельности в связи с определенными частями его заключений и рекомендаций. |
The Research Institute for Labour and Social Affairs continued with this analysis in 2003, producing a research project entitled Creating an information base to analyse the factors influencing differences in men and women's earnings and to model (forecast) these differences. |
Научно-исследовательский институт труда и социальных дел продолжил этот анализ в 2003 году, осуществив исследовательский проект "Создание информационной базы для проведения анализа факторов, влияющих на различия в заработке мужчин и женщин и моделирования (прогнозирования) этих различий". |
On the basis of official information submitted by Mrs. N. Rybkina), the TIRExB continued its deliberation on the restrictive measures introduced by the SCC with regard to the transit of some sensitive goods through the territory of the Russian Federation to some destinations abroad. |
На основе официальной информации, представленной г-жой Н. Рыбкиной), ИСМДП продолжил обсуждение вопроса об ограничительных мерах, введенных ГТК в отношении транзита товаров отдельной категории по территории Российской Федерации в ряд мест назначения за рубежом. |
The secretariat has continued with the next phase of the procedure for course development in collaboration with the port of Valencia, which has features in common with those found in ports of developing countries. |
Секретариат продолжил работу на следующем этапе процесса подготовки материалов для этого курса в сотрудничестве с портом Валенсии, имеющим характеристики, близкие к характеристикам портов развивающихся стран. |
The Committee continued its practice of sending a letter to all States parties whose initial reports were due in 1995, requesting them to submit that report within one year. |
Комитет продолжил свою практику направления всем государствам-участникам, которые должны были представить свои первоначальные доклады в 1995 году, письма с просьбой представить эти доклады в течение одного года. |
The Committee continued its joint consideration of the items and heard statements by Venezuela, the Dominican Republic, the Democratic People's Republic of Korea, Malawi), Qatar, Yemen, Malaysia, the Congo, Lebanon and Afghanistan. |
Комитет продолжил одновременное рассмотрение данных пунктов и заслушал заявления представителей Венесуэлы, Доминиканской Республики, Корейской Народно-Демократической Республики, Малави), Катара, Йемена, Малайзии, Конго, Ливана и Афганистана. |
The Committee began to adopt the concluding observations on the fourth periodic report of the Russian Federation. 55th meeting The Committee continued the adoption of the concluding observations on the fourth periodic report of the Russian Federation. |
Комитет приступил к принятию заключительных замечаний по четвертому периодическому докладу Российской Федерации. 55-е заседание Комитет продолжил принятие заключительных замечаний по четвертому периодическому докладу Российской Федерации. |
In the period under review, the Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to raise awareness of the detrimental impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the protection of human rights in the context of migration. |
В рассматриваемый период Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов продолжил деятельность по повышению осведомленности о пагубных последствиях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для защиты прав человека в контексте миграции. |
At its ninety-seventh session, held in October 2009, the Committee started discussing its draft revised reporting guidelines and continued this discussion at its ninety-eighth session. |
На своей девяносто седьмой сессии, состоявшейся в октябре 2009 года, Комитет приступил к обсуждению проекта пересмотренных руководящих принципов представления докладов и продолжил это обсуждение на своей девяносто восьмой сессии. |
The UNECE/FAO has continued the State of Europe's Forest 2007 dissemination process, which included collection, processing and organisation of the electronic versions of the report and supplementary documents. |
Секретариат ЕЭК ООН/ФАО продолжил процесс распространения доклада "Состояние лесов в Европе, 2007 год", который включал сбор, обработку и организацию электронных версий доклада и вспомогательных документов. |
(9.) The TIRExB continued its deliberations on the issue of lost and stolen TIR Carnets and the listings by the IRU of the so-called "invalidated TIR Carnets". |
(9.) ИСМДП продолжил рассмотрение вопроса об утерянных и краденых книжках МДП и списках так называемых "аннулированных книжек МДП", выдаваемых МСАТ. |
APCTT continued to make efforts to strengthen its personnel infrastructure in view of its programme of work, its targets, the quality of services to be rendered and the timely action required. |
АТЦПТ продолжил усилия по укреплению своей кадровой инфраструктуры с учетом своей программы работы, своих целей, необходимого качества предоставляемых услуг и своевременности принятия действий. |
In 2010, at the recommendation of its Executive Committee, UNFPA continued to explore steps to further expand engagement with the private sector, which resulted in a recommendation to form an interdivisional working group. |
В 2010 году по рекомендации своего Исполнительного комитета ЮНФПА продолжил изучать шаги по дальнейшему расширению соглашений с частным сектором, что привело к подготовке рекомендации о создании рабочей группы в составе представителей от различных подразделений. |
The Board has continued this year in its work on enhancing regional distribution of CDM project activities, by facilitating information sharing, by focusing on the usability and applicability of methodologies and by providing additional guidance on various aspects of the CDM project cycle. |
Совет продолжил в этом году свою работу по укреплению регионального распределения деятельности по проектам МЧР путем облегчения обмена информацией, концентрации усилий на удобстве использования и применимости методологий и предоставления дополнительных руководящих указаний по различным аспектам проектного цикла МЧР. |
In an effort to build up the evidence base, the Institute continued to monitor trends, gather information on offences and victimization, identify changes in trends of criminal activity and contribute to increasing knowledge about effective criminal justice and crime reduction activities. |
Стремясь к построению доказательной базы, Институт продолжил отслеживать тенденции, собирать информацию по правонарушениям и виктимизации, выявлять изменения в тенденциях в области преступной деятельности, а также содействовать расширению знаний об эффективной деятельности по отправлению уголовного правосудия и пресечению правонарушений. |
(c) At the structural level, the National Employment Fund (FNE) has continued its programmes of support with the following results: |
с) В структурном плане Национальный фонд занятости (НФЗ) продолжил осуществление своих программ по оказанию помощи, которые принесли следующие результаты: |
The Forum continued its examination of the Millennium Development Goals during its fifth session (15-26 May 2006), which focused on the need to redefine the Goals to better address the needs of indigenous peoples. |
На своей пятой сессии (15 - 26 мая 2006 года) Форум продолжил рассмотрение Целей развития тысячелетия, сосредоточившись на необходимости переосмысления Целей ради более полного удовлетворения нужд коренных народов. |
The EU has continued to spearhead the improvement of road safety, the "Policy Orientations on Road Safety 2011 - 2020" were approved by the Ministers in 2010. |
ЕС продолжил продвижение темы повышения безопасности на дорогах, «Стратегические рекомендации по безопасности дорожного движения на 2011 - 2020 годы» были утверждены министрами в 2010 годы. |