Mindful of the need to maintain quality and replace retirees, the Department had continued its outreach efforts to teaching institutions in order to attract their graduates. |
С учетом необходимости поддержания качества и замены выходящих на пенсию сотрудников Департамент продолжил свои усилия по налаживанию контактов с учебными заведениями в целях привлечения их выпускников. |
The Committee continued the constructive dialogue held with two of these States parties, by sending them letters with comments and requests for further information. |
Комитет продолжил конструктивный диалог, имевший место с двумя из этих государств-участников, направив им письма с замечаниями и просьбами о представлении дополнительной информации. |
In addition, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information has continued to consult Member States, individually and through regional groups, on this issue. |
Кроме того, заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации продолжил консультации по этому вопросу как с отдельными государствами-членами, так и региональными группами. |
The patrol continued along the length of the Kodori valley, staying the night at the UNOMIG team base in Adjara. |
Патруль продолжил движение вдоль Кодорского ущелья, остановившись на ночь на базе группы МООННГ в Ажаре. |
The JISC as well continued its consideration on modalities of collaboration with applicant and accredited independent entities with regard to the JI accreditation process. |
КНСО также продолжил рассмотрение условий сотрудничества с независимыми органами-заявителями и аккредитованными независимыми органами в отношении процесса аккредитации СО. |
At its informal consultations on 29 September, the Committee continued its interactive discussion in greater depth with the Panel on the contents of the report. |
В ходе неофициальных консультаций 29 сентября Комитет продолжил углубленное интерактивное обсуждение с Группой содержания ее доклада. |
It found that, contrary to article 253 of the Criminal Procedure Code, the judge continued the proceedings in their absence. |
Она установила, что, в нарушение статьи 253 Уголовно-процессуального кодекса судья продолжил слушания в их отсутствие. |
The Board continued its discussion on multi-year funding, noting that its objectives were to provide organizations with sustainability and the possibility of advanced planning. |
Совет продолжил обсуждение многолетнего финансирования, отметив, что его целью является предоставление организациям гарантии устойчивости финансирования и возможности перспективного планирования. |
In this context, the Council continued to examine the issue and has successfully concluded its deliberations and is before the Council for its final consideration. |
В этой связи Совет продолжил изучение этого вопроса и успешно завершил свои обсуждения, и теперь доклад представляется Совету для его окончательного рассмотрения. |
The Parliament continued its second session and adopted several important bills, including legislation establishing the framework for the creation of the National Commission on Land and Property. |
Парламент продолжил свою вторую сессию и принял несколько важных законопроектов, включая закон об установлении рамок о создании Национальной комиссии по земельным и имущественным вопросам. |
EMPRETEC Uruguay started the installation of the EMPRETEC programme in Mexico and continued coordinating the establishment of EMPRETEC centres in Guatemala and Panama. |
Уругвайский центр ЭМПРЕТЕК начал развертывание программы ЭМПРЕТЕК в Мексике и продолжил координацию создания центров ЭМПРЕТЕК в Гватемале и Панаме. |
The Secretariat has also continued to work with the group of regional experts established in 2005 that assists the Secretariat in the delivery of technical assistance activities. |
Секретариат также продолжил работу с созданной в 2005 году группой региональных экспертов, которая помогает секретариату в осуществлении мероприятий по оказанию технической помощи. |
The Secretariat has continued its cooperation with the World Customs Organization (WCO), in part through providing information on the Convention for distribution at WCO regional seminars and train-the-trainer workshops. |
Секретариат продолжил свое сотрудничество с Всемирной таможенной организацией (ВТО) отчасти путем предоставления информации о Конвенции для распространения на организуемых ВТО региональных семинарах и семинарах-практикумах по подготовке инструкторов. |
The Secretariat-General has continued its efforts with the African Union Commission and a number of meetings have been held to formulate a concept paper on the forum. |
Генеральный секретариат продолжил свою работу с Комиссией Африканского союза, проведя ряд совещаний, на которых формулировался концептуальный документ по форуму. |
The Innocenti Research Centre continued to publish studies that analyse issues in relation to children's rights, including poverty, migration and budgeting. |
Исследовательский центр «Инноченти» продолжил публиковать исследование, в рамках которого осуществляется анализ вопросов, касающихся прав детей, в том числе нищеты, миграции и выделения бюджетных средств. |
At the sessions, the Board continued its examination of various components of the United Nations Human Rights Programme on Technical Cooperation funded by the Voluntary Fund. |
На этих сессиях Совет продолжил рассмотрение различных компонентов Программы Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству в области прав человека, финансируемой Фондом добровольных взносов. |
MEPC also continued work on establishing strategies to reduce greenhouse gas emissions from international shipping, including technical, operational and market-based methods for dealing with such emissions. |
КЗМС продолжил также работу над выработкой стратегий по сокращению выбросов парниковых газов с судов, осуществляющих международные перевозки, включая технические, эксплуатационные и рыночные методы решения проблемы их выброса. |
At its forty-eighth session, the Committee continued to discuss the draft general comment on the implementation of article 14 by States parties and began the process of its adoption, with a final reading of the text. |
На своей сорок восьмой сессии Комитет продолжил обсуждение замечания общего порядка об обязательстве государств-участников осуществлять статью 14 Конвенции и начал процесс его принятия, приступив к окончательному чтению текста. |
With regard to its functional commissions, the Council continued the practice of holding meetings of the chairs and the Bureau in January 2010 and February 2011. |
Что касается функциональных комиссий Совета, то он продолжил практику проведения совещаний председателей с членами Бюро в январе 2010 года и в феврале 2011 года. |
The Division received 658 replies from the Governments of 97 countries in response to communications issued in 2010-2011 and continued its regular exchanges with United Nations agencies, funds and programmes, as well as with the Office's own field presences. |
Отдел получил от правительств 97 стран 658 ответов на сообщения, переданные в 2010 - 2011 годах, а также продолжил регулярно обмениваться информацией с учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций и с подразделениями Управления на местах. |
The Division continued to improve its services by, for example, reducing the average waiting time for clients visiting the walk-in clinics to 6.46 minutes and offering both physical and mental health-care services to staff at Headquarters and those returning from field missions. |
Он продолжил повышать качество обслуживания, например, за счет уменьшения средней продолжительности времени ожидания для посетителей поликлиник до 6,46 минуты и предоставления медицинских услуг по охране физического и психического здоровья сотрудникам, работающим в Центральных учреждениях и возвращающимся из полевых миссий. |
The High Peace Council continued its outreach in tandem with the President's own efforts following the reaffirmation of its role at the Traditional Loya Jirga held in November 2011. |
Высший совет мира, после того как его роль была подтверждена на собравшейся в ноябре 2011 года традиционной Лойе джирге, продолжил свою деятельность по налаживанию контактов параллельно с собственными усилиями президента страны. |
During the reporting period, the Office, in cooperation with the Department of Public Information as co-chair, continued to convene and coordinate the United Nations Communications Group's Working Group on Sport for Development and Peace. |
За отчетный период Отдел совместно с Департаментом общественной информации как сопредседателем продолжил работу по созыву и координации деятельности Рабочей группы по спорту на благо развития и мира Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации. |
The Committee continued its practice of meeting informally with non-governmental organizations and national human rights institutions wishing to present country-specific information on States parties whose reports were before it, at the beginning of the first and second weeks of the session. |
Комитет продолжил практику проведения в начале первой и второй недель сессии неформальных встреч с неправительственными организациями, национальными правозащитными структурами, желающими представить информацию о положении в различных государствах-участниках, доклады которых находятся на рассмотрении Комитета. |
At its eighty-first session, the Committee considered the follow-up reports of Armenia, Ireland, Lithuania, Morocco, Norway and Poland and continued the constructive dialogue with these States parties by transmitting comments and requesting further information. |
На своей восемьдесят первой сессии Комитет рассмотрел доклады о последующих мерах Армении, Ирландии, Литвы, Марокко, Норвегии и Польши и продолжил конструктивный диалог с этими государствами-участниками, направив им письма с комментариями и просьбы о представлении дополнительной информации. |