At its twenty-fourth session (20 - 23 March 2012), the Committee continued its consideration of the submission, inviting the delegations of Azerbaijan and Armenian to briefly describe the submission and the reply, respectively, and then to respond to the other Party's presentation. |
На своей двадцать четвертой сессии (20-23 марта 2012 года) Комитет продолжил рассмотрение данного представления и предложил делегациям Азербайджана и Армении кратко описать соответственно представление и ответ на него и затем ответить на замечания, высказанные другой Стороной. |
The Committee had also continued the practice, begun at the sixty-sixth session, of holding joint events of the Second Committee and the Economic and Social Council, which underscored the importance of and need for system-wide coherence. |
Комитет также продолжил практику проведения совместных мероприятий Второго комитета и Экономического и Социального Совета, начало которой было положено на шестьдесят шестой сессии, что подчеркивало важность и необходимость обеспечения общесистемной согласованности. |
It also continued to consider the Addis Ababa guidelines and entrusted the Working Group on Working Methods to thoroughly review the guidelines, with a view to incorporating relevant elements into the rules of procedure of the Committee. |
Он также продолжил рассмотрение Аддис-Абебских принципов и поручил рабочей группе по методам работы внимательно проанализировать принципы, с тем чтобы включить подходящие элементы в правила процедуры Комитета. |
Mr. Lambert Kuijpers continued the presentation on the subject of the section replacements for HCFCs at high ambient temperatures, starting with stationary air conditioners at high ambient temperatures. |
Г-н Ламберт Куиджперс продолжил сообщение по вопросу о секторальных заменах ГХФУ, используемых при высоких температурах окружающего воздуха, начав свое выступление со стационарных кондиционеров, эксплуатируемых при высоких температурах окружающего воздуха. |
The Committee continued its general discussion of the agenda item and the sub-items and heard statements by the representatives of Burkina Faso, Tuvalu, Angola, China, Paraguay, Nepal, Myanmar, Bhutan, Zambia, Botswana, Malawi, South Africa and the United States. |
Комитет продолжил свое общее обсуждение данного пункта повестки дня и его подпунктов и заслушал выступления представителей Буркина-Фасо, Тувалу, Анголы, Китая, Парагвая, Непала, Мьянмы, Бутана, Замбии, Ботсваны, Малави, Южной Африки и Соединенных Штатов. |
The Committee continued its joint consideration of the sub-items and heard an introductory statement by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, who subsequently responded to questions and comments made by the representatives of the United States and the Russian Federation. |
Комитет продолжил одновременное рассмотрение указанных подпунктов и заслушал вступительное заявление Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов, которая затем ответила на вопросы и замечания представителей Соединенных Штатов и Российской Федерации. |
During the first half of 2012, the Tropical Beverages Price Index continued its downward trend, which started in May 2011, with only a slight recovery in the third quarter of 2012. |
В ходе первой половины 2012 года индекс цен на тропические напитки продолжил снижение, начавшееся в мае 2011 года, при лишь небольшом росте в третьем квартале 2012 года. |
During the 108th (up to paragraph 31), 109th (up to paragraph 58) and 110th sessions, the Committee continued reviewing the first draft. |
В ходе 108-й (до пункта 31), 109-й (до пункта 58) и 110-й сессий Комитет продолжил рассмотрение первого проекта. |
The Centre has continued to conduct important work in accordance with its mandate, particularly on the promotion of the work of the United Nations human rights mechanisms and combating human trafficking. |
Центр продолжил проведение важной работы в соответствии со своим мандатом, в частности, по линии оказания содействия в работе механизмов по защите прав человека Организации Объединенных Наций и предотвращения торговли людьми. |
At its sixtieth session, the Board was informed that the Fund secretariat continued consultations with its member organizations with regard to updating the terms of reference of the staff pension committees and the committee secretaries. |
На своей шестидесятой сессии Правление было проинформировано о том, что секретариат Фонда продолжил консультации с организациями-членами относительно обновления круга ведения комитетов по пенсиям персонала и секретарей комитетов. |
In 2013, the Fund continued with the implementation of several initiatives for the strengthening of the internal control system, including the statement of internal control. |
в 2013 году Фонд продолжил реализацию ряда инициатив по укреплению системы внутреннего контроля, включая составление справки о внутреннем контроле. |
The Committee had continued its consideration of the final report of the Panel of Experts in its consultations of 1 and 31 July, in which it had analysed the report's recommendations in detail. |
Комитет продолжил рассмотрение окончательного доклада экспертов в ходе своих консультаций 1 и 31 июля, проведя подробный анализ содержащихся в докладе рекомендаций. |
The Committee continued its consideration of the draft resolution which had been adopted at its 54th meeting, and heard statements by the representatives of Italy (on behalf of the States members of the European Union), the Russian Federation, Canada and Jamaica. |
Комитет продолжил рассмотрение проекта резолюции, который был принят на его 54-м заседании, и заслушал заявления представителей Италии (от имени государств - членов Европейского союза), Российской Федерации, Канады и Ямайки. |
The Secretariat also continued its cooperation within the framework of the Initiative by developing, in cooperation with the World Customs Organization (WCO), an e-learning tool on the three conventions for customs officers. |
Секретариат также продолжил свое сотрудничество в рамках Инициативы, разработав, в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией (ВТамО), инструментальные средства для электронного обучения по трем конвенциям для сотрудников таможенных органов. |
After the bombing, Nazir's network left a car near Langley, which I took into the woods on the Canadian border, where I shaved my head, and I continued on foot. |
После взрыва, группа Назира оставила машину рядом с Лэнгли, на которой я улизнул до канадской границы, где побрился налысо, и продолжил путь пешком. |
The Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, Ambassador Paul Seger of Switzerland, continued to work closely with my Special Representative, the Government and key partners to strengthen support for the consolidation of peace in Burundi. |
Действуя в плотном контакте с моим Специальным представителем, правительством и ключевыми партнерами, Председатель структуры по Бурунди в Комиссии по миростроительству посол Швейцарии Пауль Зегер продолжил работать над усилением поддержки в деле упрочения мира в Бурунди. |
Despite the termination of timber-related sanctions, the Security Council continued to monitor natural resource governance by mandating the Panel of Experts to assess the extent to which natural resources were contributing to peace, security and development, rather than instability, in the country. |
Несмотря на отмену санкций, связанных с древесиной, Совет Безопасности продолжил следить за порядком управления природными ресурсами, наделив Группу экспертов мандатом проводить оценку того, в какой степени природные ресурсы способствуют миру, безопасности и развитию, а не сохранению нестабильности в стране. |
The Department, in cooperation with its partners in the United Nations security management system, continued to revise its practical security awareness programme, "Safe and secure approaches in field environments", to make it accessible to field personnel. |
Департамент в сотрудничестве со своими партнерами по системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжил вносить изменения в свою программу практических рекомендаций по обеспечению безопасности «Безопасные подходы в полевых условиях», с тем чтобы предоставить ее в распоряжение персонала на местах. |
The SBSTA continued its consideration of the common metrics used to calculate the carbon dioxide equivalence of anthropogenic GHG emissions by sources and removals by sinks (hereinafter referred to as common metrics) under the methodological issues under the Convention. |
ВОКНТА продолжил рассмотрение общих метрик для расчета эквивалента диоксида углерода антропогенных выбросов ПГ из источников и абсорбции поглотителями (далее упоминаются как "общие метрики") в рамках методологических вопросов согласно Конвенции. |
It continued a discussion on the responsibility of States and the role of non-State actors, and held two new discussions, one concerning trafficking and enforced disappearance and another on the principle of non-refoulement, expulsion and extradition under article 16 of the Convention. |
Он продолжил дискуссию по вопросу об ответственности государств и роли негосударственных субъектов и провел две новые дискуссии, одна из которых была посвящена вопросу о торговле людьми и насильственных исчезновениях, а вторая - принципу запрещения принудительного возвращения, высылки и выдачи согласно статье 16 Конвенции. |
For its part, the Department of Agriculture has continued to place increasing emphasis throughout 2012 on the protection of the agricultural sector from the introduction of invasive alien species that could negatively impact crop and livestock production, as well as national flora and fauna and public health. |
Департамент сельского хозяйства, со своей стороны, в течение 2012 года продолжил уделять особое внимание защите сельскохозяйственного сектора от интродукции инвазивных чужеродных видов, которые могут отрицательно повлиять на растениеводство и животноводство, а также на состояние местной флоры и фауны и здоровья населения. |
As part of efforts coordinated by the United Nations to generate support for economic development, peace and security in Africa, the Department continued its efforts to promote the aims and achievements of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) Planning and Coordination Agency. |
Действуя в рамках координируемых Организацией Объединенных Наций усилий, призванных заручиться поддержкой в деле экономического развития, мира и безопасности в Африке, Департамент продолжил работать над пропагандой целей и достижений Агентства планирования и координации «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД). |
The Implementation Committee held a first discussion on this issue at its twenty-ninth meeting in April 2012 and continued its discussions at its thirtieth meeting in September 2012. |
Комитет по осуществлению провел первое обсуждение этого вопроса на своем двадцать девятом совещании, состоявшемся в апреле 2012 года, и продолжил его рассмотрение на тридцатом совещании в сентябре 2012 года. |
The Committee continued its general debate and heard statements by Malaysia, Ukraine, the United States, Libya, Nigeria, India, China, Colombia, Argentina and Philippines. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Малайзии, Украины, Соединенных Штатов, Ливии, Нигерии, Индии, Китая, Колумбии, Аргентины и Филиппин. |
In the context of the Nairobi Framework partnership, the secretariat has continued coordination of the activities of the partners and cooperating organizations to avoid duplication of effort and to take advantage of the partners' key capacities. |
В контексте партнерства по линии Найробийских рамок секретариат продолжил координацию деятельности партнеров и сотрудничающих организаций с целью не допустить дублирования усилий и рационально использовать ключевые возможности партнеров. |