Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
All books are drawn up basing on the existing practise and considering recent years' changes in legislation of the Republic of Latvia. Все книги написаны на основе существующей практики и с учетом изменений в законодательстве Латвии за последние годы.
In our experience, real estate consultants often fail to provide their clients with detailed calculations and analysis of the project, considering all relevant factors. Исходя из нашего опыта, консультантам по недвижимости часто не удается предоставить клиентам подробную смету и анализ проекта с учетом всех необходимых факторов.
The Motorboat Alilaguna part about every 40/50 minutes and most often coinciding with the arrival of flights, considering the time required to get your baggages. Мотобот Alilaguna участие примерно каждые 40/50 минут и чаще всего совпадает с прибытием рейсов, с учетом времени, необходимого для получения вашей baggages.
Reliable and easy software allows you to quickly cope with DVB technology and to build your own network considering the needs of your business. Надежное и удобное программное обеспечение позволяет вам быстро освоить технологию цифрового телевизионного вещания и построить свою сеть с учетом особенностей вашего бизнеса.
Irregular migrants from the Middle East and Central Asia use Azerbaijan as a transit country to move towards North, East and West considering its geographical situation. Нелегальные мигранты из Ближнего Востока и Центральной Азии используют Азербайджан в качестве страны транзита для перехода к Северу, Востоку и Западу с учетом его географического положения.
The technical specialists who were trained at European solutions and equipment manufacturers training centers and participated in international trainings prepare the solutions considering all Customer requirements. Технические специалисты, прошедшие обучение в центрах европейских производителей решений и оборудования, принимавшие участие в международных тренингах, выполняют подготовку решений с учетом всех требований Заказчиков.
Best value for money considering all relevant factors, including costs and benefits to UNFPA; а) максимальная эффективность расходования средств с учетом всех соответствующих факторов, включая издержки и выгоды для ЮНФПА;
Well, considering what else he's done to me, that's not the worst. Ну, с учетом всего того, что он еще сделал, это не самое худшее.
The structure of capital should be determined considering the weighted average cost of capital. Структура капитала должна определяться с учетом средневзвешенной стоимости капитала.
regulation of the water supply considering expected changes of the hydrological cycle; регулирование водоснабжения с учетом предполагаемых изменений в гидрологическом цикле;
The Special Rapporteur, considering his mandate, does not wish to address questions uniquely or mainly relating to freedom of assembly and association. С учетом своего мандата Специальный докладчик не хотел бы касаться вопросов, затрагивающих свободу мирных собраний и ассоциаций.
Any fears surrounding the request submitted should be dispelled by considering situations such as that of the Rwandese refugees referred to by the Zairian representative. Следует забыть любые опасения в отношении представленной просьбы с учетом положения руандийских беженцев, о которых говорил представитель Заира.
Mr. CHUINKAM (Cameroon) said that a modest increase in the size of the programme budget was unavoidable considering the massive expansion of the Organization's work. Г-н ШЮИНКАМ (Камерун) говорит, что с учетом резкого расширения объема работы Организации незначительное увеличение бюджета по программам неизбежно.
Well, considering she got carjacked by poltergeist, could be worse. С учетом того, что ею управлял полтергейст, все могло быть хуже.
Which, if you think about it, is pretty funny, considering here on Earth, it means change. Что, если подумать, довольно забавно, с учетом того, что тут на земле оно означает изменения.
They must be used in conjunction with the other assessment tools discussed in this national report when considering the scope and nature of additional measures to limit emissions. При изучении масштабов и характера дополнительных мер, которые можно было бы принять для ограничения выбросов, эти прогнозы следует трактовать с учетом результатов других оценок, о которых говорится в данном национальном докладе.
Furthermore, since the working group was considering issues of considerable substance and lasting impact, a limited time-frame should not be imposed on it. Индонезия также считает, что, с учетом важного характера и долгосрочных последствий вопросов, находящихся на рассмотрении рабочей группы, не следует устанавливать временные рамки.
In view of the great demand for this publication, the Department is considering the production of the next update in other languages too. С учетом большого спроса на это издание, Департамент рассматривает вопрос о выпуске следующего обновленного материала, в том числе и на других языках.
Indeed, these are steps in the right direction, considering the views that were expressed following the release of the previous report of the Security Council. Это действительно шаги в правильном направлении, предпринятые с учетом точек зрения, изложенных после представления предыдущего доклада Совета Безопасности.
How long this actually works or welfare, considering derzeitieger conditions after their Meihnung? Как долго это на самом деле работает и благосостояния, с учетом условий derzeitieger после Meihnung?
In addition, the Model Law would help his Government to make use of information technology while considering the legal implications thereof. Кроме того, Типовой закон будет полезен для правительства Австралии в деле использования информационной технологии с учетом юридических последствий этого процесса.
In view of the above and considering the potential risks involved, we believe the matter needs management's urgent attention to correct the deficiencies described above. Ввиду вышесказанного и с учетом возможных рисков мы считаем, что руководству необходимо срочно обратить внимание на этот вопрос в целях устранения вышеуказанных недостатков.
Nevertheless, outlines of these approaches with respect to specific rights will have to be worked out more systematically, considering the views of the parties concerned. Тем не менее общие черты такого подхода к конкретным правам должны прорабатываться более систематически с учетом мнений заинтересованных сторон.
The CHAIRMAN said it would be a mistake to downplay the importance of terminology, particularly considering the significance of language in human behaviour. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что было бы ошибкой принижать значение терминологии, в частности с учетом важности используемого языка в поведенческой практике человека.
Austria continues to support the text proposed by the ILC, particularly considering the increasing tendency worldwide towards privatization and the increasing commercial autonomy of State-owned enterprises. Австрия по-прежнему поддерживает формулировку, предложенную КМП, особенно с учетом усиления во всем мире тенденции к приватизации и коммерческой самостоятельности принадлежащих государству предприятий.