Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
In its resolution 1995/32, the Commission on Human Rights decided to establish an open-ended inter-sessional working group of the Commission with the sole purpose of elaborating a draft declaration, considering the draft as contained in the annex to Sub-commission resolution 1994/45. Комиссия по правам человека в своей резолюции 1995/32 постановила создать межсессионную рабочую группу открытого состава Комиссии с единственной целью разработать проект декларации с учетом проекта, содержащегося в приложении к резолюции 1994/45 Подкомиссии.
We support the proposal for the United Nations to work out a comprehensive and effective "agenda for development", considering the implementation of such an agenda through enhanced resources as a fundamental factor for the establishment of a new, sound and equitable world order. Мы поддерживаем предложение к Организации Объединенных Наций разработать всеобъемлющую и эффективную "повестку дня для развития" с учетом осуществления такой повестки дня путем наращивания ресурсов как основополагающего фактора создания нового, здорового и справедливого мирового порядка.
(b) Constantly monitor the impact of macroeconomic policies on shelter delivery systems, considering their specific linkages and taking into account their possible effects on vulnerable and disadvantaged groups; Ь) постоянно следить за воздействием макроэкономической политики на функционирование систем жилищного обеспечения, принимая во внимание их особые взаимосвязи и с учетом возможных последствий для уязвимых групп населения и групп, находящихся в неблагоприятном положении;
While these efforts to offer gender training are agency specific, several entities are considering ways to offer gender training services on a cost-effective basis. Хотя указанные усилия в деле обеспечения профессиональной подготовки по гендерным вопросам осуществляются с учетом специфики учреждений, ряд подразделений в настоящее время рассматривает пути обеспечения услуг в области профессиональной подготовки по гендерным вопросам на эффективной с точки зрения затрат основе.
Noting the requests by the experts from the United Kingdom and Germany for more time for considering the implications of this amendment, the Meeting of Experts agreed to resume consideration of this matter at the next session. С учетом просьбы экспертов от Соединенного Королевства и Германии о предоставлении им более продолжительного времени для рассмотрения последствий данной поправки Совещание экспертов решило возобновить изучение этого вопроса на следующей сессии.
Based on the results of those projects and considering the principles of mass claims processing adopted in all previous reports, additional claims were processed as described in this section. На основе результатов этих проектов и с учетом принципов массовой обработки претензий, принятых во всех предыдущих докладах, была осуществлена обработка дополнительных претензий, как это охарактеризовано в настоящем разделе.
Other delegations, however, were of the view that there was no need to change the wording because the word "appropriate" covered the concept that penalties were bound to be severe or effective, considering the nature of the crimes contemplated under the draft convention. Однако другие делегации выразили мнение, что необходимости менять эту формулировку нет, поскольку слово "соответствующих" включает в себя понятие того, что наказания должны быть суровыми или эффективными с учетом характера преступлений, предусмотренных в проекте конвенции.
A system that would allow the compilation of prices and the computation of weights has been used in the stratification of the residential areas by considering the geographic coverage of the index. С учетом географического охвата индекса для стратификации жилых районов использовалась система, позволяющая регистрацию цен и расчет весов.
Another aim of the study on defoliation trends was to see whether any part of defoliation remained unexplained considering the effect of site factors such as geographical area, altitude and climatic zone, using multiple regression analysis. Другая цель обследования тенденций в области дефолиации состояла в том, чтобы путем анализа множественной регрессии попытаться выяснить, какие тенденции в области дефолиации по-прежнему нельзя объяснить с учетом воздействия факторов местоположения, как-то: географический район, высота над уровнем моря и климатическая зона.
In cases where the journey to school is longer than five kilometres or, considering the age and circumstances of the pupil, too tiring, free transport to school must be arranged. В тех случаях, когда расстояние до школы превышает пять километров или когда с учетом возраста и положения учащихся дорога в школу является слишком утомительной, должен быть обеспечен бесплатный транспорт.
(b) Promote the family institution, dinamizing a family policy, considering the specific situation of its members; Ь) содействовать развитию института семьи, придавая динамизм семейной политике с учетом особого положения различных членов семьи;
He wondered what the Gabonese Government intended to do to avoid submitting the next report as late as the initial report, especially considering the fact that Gabon had become a party to several other international instruments. Оратор интересуется, какие меры намеревается принять правительство Габона с тем, чтобы не допустить такой же задержки с представлением следующего доклада, какая имела место в случае первоначального доклада, в частности, с учетом того, что Габон в настоящее время является участником различных других международных договоров.
That is why we find it incomprehensible and frustrating that in the nuclear disarmament arena we cannot make greater and faster strides, and considering also that most of the world is practically disarmed. Именно поэтому, мы считаем непостижимым и неудовлетворительным тот факт, что в области ядерного разоружения мы не можем добиться более существенного и быстрого прогресса с учетом того, что в преобладающем числе государств мира практически достигнута цель разоружения.
In addition, considering the portion of the project between 2009 and 2013, the target date for the end of the works according to the Office, the total price escalation would amount to 7.2 per cent. Кроме того, с учетом доли проекта, которая будет осуществляться в период с 2009 года по 2013 год - целевого срока окончания работ по данным Управления, общее повышение цен составит 7,2 процента.
The procedure essentially limits access to confidential therapeutic records to situations where the records are relevant to the defence of the accused, as determined by the court, considering factors set out in the Code. По своей сути указанная процедура ограничивает доступ к конфиденциальным протоколам, содержащим информацию медицинского характера, в тех случаях, когда протоколы имеют большое значение для защиты обвиняемых, в соответствии с определением, вынесенным судом, с учетом факторов, изложенных в Кодексе.
Objective: Analyse the developments and outlook for the forest and forest industry sector, considering challenges and uncertainties of varying policies, market developments and the influence of exogenous factors. Цель: Анализ тенденций и перспектив развития сектора лесного хозяйства и лесной промышленности с учетом задач и неопределенности политики в различных областях, происходящих на рынке изменений и влияния внешних факторов.
The present Meeting must decide on the steps to be taken for the continuation of the project and set a new timetable, considering the various developments that have occurred since the fifth Meeting. Нынешнее совещание должно принять решение о мерах, которые надлежит принять для продолжения осуществления проекта, и установить новый временной график с учетом различных изменений, которые произошли со времени пятого совещания.
In view of the delays in the receipt of funds, the revised requirement for 1997 has been set at US$ 23 million, a modest amount considering the enormous benefits to the people of Bosnia which will result. Из-за задержки с получением средств пересмотренные потребности на 1997 год были установлены на уровне 23 млн. долл. США, что является скромной суммой с учетом того огромного значения, которое эта помощь имеет для народа Боснии.
The Statistics Division of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, considering the recommendations and suggestions of the Advisory Committee on Statistics released a provisional Handbook of Economic Accounts for Agriculture (EAA) in 1974. С учетом рекомендаций и предложений Консультативного комитета по статистике Отдел статистики Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций опубликовал в 1974 году предварительное руководство по экономическим счетам сельского хозяйства (ЭССХ).
In that regard, we should like to highlight the importance of peacekeeping operations considering how the United Nations could promote efforts related to DDR programmes and providing special allocations from peacekeeping operations budget for that purpose. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть значение операций по поддержанию мира с учетом того, как Организация Объединенных Наций могла бы содействовать усилиям, связанным с программами РДР, и обеспечить выделение для этих целей специальных средств из бюджета операций по поддержанию мира.
Such reviews should be carried out by considering all the provisions of the Convention, and be guided by its general principles; they should also give adequate attention to the need to ensure appropriate consultation with and involvement of civil society during the review process. Такие обзоры должны проводиться в контексте всех положений Конвенции и с учетом ее общих принципов; государствам также следует уделять должное внимание проведению соответствующих консультаций с гражданским обществом, а также обеспечению его участия в процессе обзора.
The absence of terms of reference, or their updates, was especially troublesome considering the practice of introducing many amendments to the original contracts, bringing the total amount of money paid to the consultant to hundreds of thousands of dollars. Отсутствие описания полномочий или их обновленных вариантов вызывало особое беспокойство с учетом того, что в первоначальные контракты как правило вносится множество поправок, что ведет к увеличению общей суммы вознаграждения консультанта до сотен тысяч долларов.
In addition, it places emphasis on the perspective of assistance for women in developing countries, considering the need to promote the equal participation of men and women in development as well as the distribution of the benefits derived from it in achieving balanced and sustainable economic development. Кроме того, в нем рассматривается перспектива оказания помощи женщинам в развивающихся странах с учетом необходимости содействовать обеспечению равноправного участия мужчин и женщин в развитии, а также распределению полученных благодаря этому благ в процессе сбалансированного и устойчивого экономического развития.
The Conference of the Parties will be invited to discuss the progress report, considering current needs and areas of interests of Parties, including Parties to the Convention on the Protection of Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. Конференции Сторон будет предложено обсудить доклад о ходе работы с учетом текущих потребностей и интересов Сторон, включая Стороны Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер.
From that perspective, the General Assembly would naturally be the forum for the initiatives of the international community in the context of globalization and the liberalization of the economy, when considering the ravages of poverty, illiteracy and endemics. С этой точки зрения Генеральная Ассамблея естественно является форумом по осуществлению инициатив международного сообщества в контексте глобализации и либерализации экономики с учетом пагубных явлений нищеты, неграмотности и эпидемий.