Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
Mining companies did see value in the capacity-building and training as reflected in attendance at training workshops and engagement with the UNECE/US-EPA project experts considering the preparation of proposals and business plans for CMM projects; Горнодобывающие компании действительно по достоинству оценивают мероприятия по наращиванию потенциала и профессиональной подготовке, как об этом свидетельствует уровень участия в учебных рабочих совещания и взаимодействия с экспертами проекта ЕЭК ООН/АООС США с учетом подготовки предложений и бизнес-планов для проектов по ШМ;
The Government finds it difficult to introduce alternative services for conscientious objectors to military draft, considering the prevailing security threats on the Korean peninsula, the challenge in securing military personnel if alternative services are introduced, and the widely-shared criticism based on the fairness of military obligation. Правительство испытывает трудности в связи с вопросом о введении альтернативной службы для лиц, отказывающихся от призыва в армию по соображениям совести, с учетом существующих угроз безопасности на Корейском полуострове, проблемы укомплектования войск в случае введения альтернативной службы и широкой критики с позиций справедливости воинского долга.
(b) The rates of maternal, infant and under-five mortality, despite some improvements, continue to be high, considering the level of development, and indicate strong regional disparities; Ь) несмотря на некоторые улучшения, уровни материнской, младенческой смертности и смертности среди детей в возрасте до 5 лет остаются одними из самых высоких, с учетом уровня развития, и свидетельствуют о наличии резких различий между регионами;
Considering the above, it is recommended that the most of the funding for this initiative should be drawn from sponsors. С учетом вышесказанного рекомендуется получать основную часть финансирования этой инициативы у спонсоров.
Considering the complexity of the process, implementation will definitely take more than one year. С учетом сложности этого процесса внедрение новой системы построения сетки, несомненно, займет более года.
Considering the importance of the recharge and discharge mechanism for the proper function of aquifers, it is necessary to involve such States also. С учетом важного значения механизма подпитки и разгрузки для надлежащего функционирования водоносных горизонтов необходимо охватить и такие государства.
UNDP is considering Enterprise Performance Management functionality in its planning for Wave 2 and will prioritize EPM relative to other Wave 2 proposals. В рамках планирования внедрения второй очереди ПРООН анализирует функционирование Общеорганизационной автоматизированной системы управления деятельностью и определит очередность внедрения этой системы с учетом других предлагаемых для внедрения в рамках второй очереди компонентов.
(b) Notes with concern that, considering the responsibilities they carry and the difficult operational environment in which the incumbents work, many senior management posts at UNRWA are under-graded; Ь) с обеспокоенностью отмечает, что с учетом уровня ответственности многих старших руководящих сотрудников БАПОР и сложных условий, в которых они работают, уровень должностей, которые они занимают, является недостаточно высоким;
The CBD Parties wereare only nowthen considering how to track compliance with with the prior informed consent of the Party providing genetic resources and the terms upon which access wais granted by Parties providing access to genetic resources. С учетом этого Стороны КБР рассматривают только вопрос о том, как следует отслеживать соблюдение условий предоставления доступа Сторонами, санкционирующими доступ к генетическим ресурсам.
Recognizing the importance of preventing and addressing drug-related youth crime, considering its impact on the social and economic development of societies, and supporting the rehabilitation and treatment of young offenders and their reintegration into society, признавая важность предупреждения проблемы молодежной преступности, связанной с наркотиками, и борьбы с ней с учетом ее воздействия на социально-экономическое развитие общества, а также содействия реабилитации и лечению молодых правонарушителей и их реинтеграции в общество,
Well, that's an amazing diagnosis... considering you and your family just got here like little rays of sunshine and euthanasia and you really aren't as familiar with her medical condition as, say, someone like - Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем -
Underlining the desirability of World Trade Organization members considering general, as well as specific, support measures for landlocked developing countries, particularly in their accession process to the World Trade Organization, taking into account the special needs and particular challenges faced by these countries, подчеркивая желательность рассмотрения членами Всемирной торговой организации вопроса о принятии общих, а также конкретных мер поддержки не имеющих выхода к морю развивающихся стран, особенно в связи с их присоединением к Всемирной торговой организации, с учетом особых потребностей и трудностей этих стран,
Considering the report size, the profiles derived can be compared between these East African countries. Полученные результаты позволяют проводить сопоставление между этими восточноафриканскими странами с учетом объема докладов.
Considering the recent escalation. Что касается недавней эскалации с учетом...
Apparently, he still plays, which is weird considering he was killed in a boating accident in 1990 on a boat called "Le monstre de Boisteau"... Как выяснилось, он все еще играет в шахматы, что дико, с учетом того, что он утонул в результате несчастного случая в 1990 упав с лодки под названием "Чудовище Бусто"
Considering the speed of technological development in this area, this proposal foresees that alternative measures to the requirements laid down in the proposal might be developed. С учетом темпов технологического развития в этой сфере в данном предложении предусматривается возможность разработки альтернативных мер.
Considering the large number of cases before the Court, more specific information would help shed light on the case in question. С учетом многочисленности находящихся на рассмотрении дел это помогло бы прояснить состояние данного дела.
Considering the distance travelled by the South Africans in the last four years, this appears to be a realistic position. С учетом прогресса, достигнутого южноафриканцами за последние четыре года, такая позиция, по-видимому, является реалистичной.
Considering the enormity and complexity of the Y2K problem, our response has to be predicated on a certain set of basic assumptions. С учетом огромных масштабов и сложности "проблемы 2000 года" мы должны будем подходить к ее решению, опираясь на определенный набор базовых посылок.
Considering the above, evaluations concluded that the IPs have been a step in the right direction. С учетом вышеизложенного в ходе оценок был сделан вывод о том, что КП представляет собой шаг в правильном направлении.
Considering the ongoing discussion and the available resources the implementation of a new "gridding system" will definitely take more than one year. С учетом характера проходящего обсуждения и наличия ресурсов очевидно, что создание новой "системы привязки данных к ячейкам сетки" займет несколько лет.
Considering their sheer length and the terrain the roads pass through, including broken bridges en route, considerable work is foreseen. С учетом их немалой длины и характера местности, по которой они проходят, включая неисправные мосты, предстоит проделать, по всей видимости, значительный объем работы.
Considering the intention to privatize land to many inhabitants in order to decrease poverty and unemployment in rural areas, the land reform could be judged fairly successful. С учетом намерения передать землю в частную собственность широких слоев населения, с тем чтобы снизить масштабы бедности и безработицы в сельских районах, проведенную земельную реформу можно оценить как весьма успешную.
Considering the oral assimilation in fish and mammals and the low elimination rate, SCHER concluded that PFOS poses similar environmental concerns for bioaccumulation to substances that are very bioaccumulative. С учетом перорального поглощения ПФОС у рыбы и млекопитающих и низкой скорости выведения, НКРЗОС пришел к выводу о том, что ПФОС вызывает экологические проблемы, аналогичные проблемам, обусловленным другими склонными к высокой биоаккумуляции веществами.
Considering the lacklustre performance of such countries in terms of economic growth, compared with other least developed countries, it was suggested that, in order for aid to achieve the biggest relative impact, fragile States should be the centre of attention. С учетом низких показателей экономического роста этих стран по сравнению с другими наименее развитыми странами для обеспечения возможности наибольшего сравнительного эффекта предлагалось сосредоточить главное внимание на нестабильных государствах.