Considering the fragility of some developing countries, he proposed that higher levels of special and preferential treatment be granted to them. |
С учетом шаткого экономического положения в некоторых развивающихся странах оратор предложил предоставлять таким государствам более благоприятные особые и преференциальные режимы. |
Considering the fiscal constraints the Organization is confronting it was not considered feasible to request the full amount required. |
С учетом финансовых трудностей, которые испытывает Организация, было сочтено нецелесообразным запрашивать всю необходимую сумму. |
Considering their relatively junior ranks, they could not have acted without orders. |
С учетом их относительно невысоких воинских званий, они не могли действовать без приказа. |
Considering the available resources, the implementation of a new EMEP grid will definitely require more than one year. |
С учетом имеющихся ресурсов на создание новой сетки ЕМЕП, очевидно, потребуется несколько лет. |
Considering scales of display of various kinds of the dangers inherent to main pipeline, the special value it is given to industrial safety. |
С учетом возможного масштаба различного вида потенциальных опасностей, присущих магистральным трубопроводам, промышленной безопасности уделяется особое внимание. |
Considering the above information, we do not recommend any amendment to the legal provisions governing the right to strike. |
С учетом вышеизложенной информации, мы не рекомендуем принятие каких-либо поправок к правовым нормам, регулирующим право на забастовку. |
Considering all these factors, Nepal is continuously working to improve the laws and policies on the control of NCDs. |
С учетом всех этих факторов, Непал постоянно прилагает усилия в целях совершенствования законов и стратегий, касающихся борьбы с НИЗ. |
Considering the results of this work, the Parties shall consider the establishment of such market-based approaches at its seventeenth session. |
С учетом результатов этой работы Стороны рассмотрят вопрос о разработке и применении таких рыночных подходов на своей семнадцатой сессии. |
Considering the different capacities and circumstances of Member States in implementing the future treaty, a step-by-step process may be more desirable. |
С учетом различий в потенциалах и обстоятельствах государств-членов для осуществления будущего договора более целесообразным мог бы стать поэтапный процесс. |
Considering the importance of national mechanisms to protect against discrimination, States should adopt national action plans for human rights. |
С учетом важности национальных механизмов для защиты от дискриминации государствам следует принять национальные планы действий в области прав человека. |
Considering the regional dimension of conflicts, such collaboration has become a crucial part of the programmatic response against the grave violations described earlier. |
С учетом регионального аспекта конфликтов такое сотрудничество стало чрезвычайно важной частью программного реагирования на грубые нарушения, о которых говорилось выше. |
Considering the practical limitations, my delegation believes that it is vital to distribute funding and assistance based on assessed needs. |
С учетом существующих практических ограничений моя делегация считает крайне важным распределение финансовых средств и помощи на основе выявленных потребностей. |
Considering the relatively small number of cases, no judges specialize in environmental rights. |
С учетом относительно небольшого количества подобных дел судьи не специализируются по правам, касающимся окружающей среды. |
Considering the vital role that this industry plays in the Belizean economy, ensuring its integrity is in our best interests. |
С учетом жизненно важной роли, которую эта индустрия играет в экономике Белиза, обеспечение ее целостности отвечает нашим высшим интересам. |
Considering the diversity of situations there is no single answer or solution. |
С учетом многообразия возможных ситуаций единого ответа или решения тут не существует. |
Considering current access constraints, this is a significant achievement. |
С учетом испытываемых финансовых ограничений этот успех можно назвать значительным достижением. |
Considering the purpose of this document the main results that can be taken out of a SAM focus on labour. |
С учетом цели настоящего документа, основные результаты, которые могут быть получены с помощью МССП, касаются рабочей силы. |
Considering the complementary relationship between the universal periodic review and treaty bodies, it questioned this rejection. |
С учетом взаимодополняющей связи между универсальным периодическим обзором и договорными органами она просила сообщить о причинах этого отказа. |
Considering the high demand for supporting materials on the implementation of water accounts and statistics, the Statistics Division is developing compilation guidelines. |
ЗЗ. С учетом высокого спроса на вспомогательные материалы по вопросам внедрения счетов и статистического учета водных ресурсов Статистический отдел разрабатывает руководящее пособие по компиляции данных. |
Considering the scarcity of resources, investments in these strategic industries are thus preferable because they provide externalities. |
С учетом нехватки ресурсов инвестиции в такие стратегические отрасли являются, таким образом, предпочтительными, поскольку они обеспечивают внешнее воздействие на другие страны. |
Considering possible local effects when devising policies; |
разработка политики должна вестись с учетом возможных последствий на местном уровне; |
Considering the often costly investments required, a careful inter-agency monitoring and evaluation of the cost-effectiveness of such programmes would be appropriate. |
С учетом требующихся инвестиций, которые подчас весьма значительны, было бы целесообразно провести тщательный межучрежденческий анализ и оценку эффективности таких программ с точки зрения затрат. |
Considering the new threats and challenges of terrorism, and its increasingly international nature, we consider that such a step would currently be premature. |
На сегодняшний день с учетом новых угроз и вызовов терроризма, его международной направленности полагаем данный шаг пока преждевременным. |
Considering the likely limited number of cases the tribunal will review, one ought to look into the necessity of a separate appeals tribunal. |
С учетом того, что Трибунал, вероятно, будет рассматривать ограниченное число апелляций, можно было бы рассмотреть вопрос о необходимости создания отдельного апелляционного трибунала. |
Considering the large number of candidates on the roster, a search function is essential. |
С учетом того, что в списке содержится информация о большом числе кандидатов, в такой системе необходимо предусмотреть функцию поиска. |