| This is particularly relevant considering its record of non-cooperation with Security Council resolutions, in particular those concerning the International Tribunal. | Это особенно уместно с учетом того, что в прошлом она отказывалась соблюдать резолюции Совета Безопасности, в частности касающиеся Международного трибунала. |
| However, considering the severity of the problem, the scope of these measures has been limited and resources inadequate. | Однако с учетом чрезвычайно серьезного характера этой проблемы отдача от таких мер является ограниченной, а ресурсы неадекватными. |
| UNFPA is currently considering how it can benefit from and contribute to an alternative development project in Viet Nam. | В настоящее время ЮНФПА изучает возможные пути содействия осуществлению проекта альтернативного развития во Вьетнаме с учетом связанных с этим преимуществ. |
| It reviewed separately each area of work, considering progress made in 2001. | Он отдельно рассмотрел каждую область работы с учетом прогресса, достигнутого в 2001 году. |
| The work of the Commission is very important, considering what is happening in Geneva. | Работа Комиссии имеет большое значение с учетом того, что происходит в Женеве. |
| When possible, considering the circumstances in the field, prior cooperation will be requested from the Agency's Headquarters. | Когда это возможно, с учетом обстоятельств на местах, в штаб-квартиру Агентства заблаговременно направляется просьба о сотрудничестве. |
| However, even considering these differences, some common principles and lessons for improving public participation can be drawn from each of them. | Однако даже с учетом этих различий из каждого из них могут быть извлечены некоторые общие принципы и уроки в интересах совершенствования процесса участия общественности. |
| This cooperation is important considering the thematic overlap between the Conventions. | Это сотрудничество имеет важное значение с учетом частичного совпадения тематики этих конвенций. |
| The current number of staff is sufficient considering the present status of the Centre. | С учетом нынешнего состояния центра численность его персонала вполне достаточна. |
| The concept paper discusses the recommendations of the Technical Subgroup by considering the three driving factors of the revision process: relevance, comparability and continuity. | В концептуальном документе обсуждаются рекомендации Технической подгруппы с учетом трех основополагающих факторов процесса пересмотра: актуальность, сопоставимость и преемственность. |
| Decisions should be based on a risk assessment, considering at least operational data and tunnel length. | Решения следует принимать на основе оценки факторов риска с учетом, по меньшей мере, эксплуатационных данных и длины туннеля. |
| This is a daunting task considering the complicated status of the properties, including the presence of informal settlers. | Реализация данного проекта сопряжена с особыми трудностями с учетом проблемного статуса соответствующих участков, где проживают неофициальные поселенцы. |
| The inequality appears even more glaring considering the fact that people living in unelectrified areas generally have significantly lower incomes. | Такое неравенство выглядит еще более рельефно с учетом того обстоятельства, что население неэлектрифицированных районов, как правило, располагает значительно меньшими доходами. |
| It was particularly important considering the current state of the negotiations within WTO. | Это особенно важно с учетом нынешнего состояния переговоров в рамках ВТО. |
| That document set out a precise itinerary, especially considering the delicate political balances that had to be considered. | В этом документе указан четкий план действий, прежде всего с учетом хрупких политических балансов, которые надо было рассмотреть. |
| A view was expressed that, considering its limited resources, the Centre must focus its efforts. | Было высказано мнение о том, что с учетом своих ограниченных ресурсов Центр должен сконцентрировать свои усилия. |
| Therefore the amendment procedure of individual relevant pieces of legislation considering international commitments undertaken by the Slovak Republic has been launched. | Поэтому с учетом международных обязательств, взятых Словацкой Республикой, были предприняты усилия по внесению поправок в отдельные нормативные акты. |
| They were also selected considering the technical feasibility of regulating within a test area. | Они также выбирались с учетом технической осуществимости нормативного регулирования в данной зоне испытаний. |
| That consideration led to the only viable option considering the human resource policies of the Organization. | Итогом этого изучения стал единственно возможный - с учетом политики Организации в области людских ресурсов - вариант. |
| Simulations performed using long-term projection software underline these results by predicting a faster increase in the density of small objects when considering constellations. | Результаты моделирования с помощью программных средств долгосрочного прогнозирования подтверждают эти данные и указывают на то, что с учетом спутниковых группировок плотность потоков малых объектов будет возрастать быстрее. |
| This resulted in a method to determine soil quality criteria considering protection of the overall ecosystem. | Результатом стала разработка методики определения критериев качества почвы с учетом потребностей защиты общей экосистемы. |
| The Declaration regarding a South American zone of peace and cooperation, which we are considering today, is framed within that context. | Именно с учетом этой перспективы была сформулирована Декларация о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничества, которую мы рассматриваем сегодня. |
| The Working Party noted that, considering the various views expressed by both government | Рабочая группа отметила, что с учетом различных мнений, высказанных представителями правительств и промышленности, необходимо завершить этот процесс как можно быстрее. |
| Presently, the transitional Cabinet is considering the resource requirements across all sectors and across a range of sources. | В настоящее время переходный кабинет рассматривает потребности в ресурсах по всем секторам и с учетом целого ряда источников. |
| With that in mind, we are considering a mission to Central Africa in the autumn. | С учетом этого мы рассматриваем вопрос о направлении миссии в Центральную Африку этой осенью. |