Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
The Co-Chairs and Co-Rapporteurs decided that, considering the excellent compliance with stockpile destruction deadlines in 2003, meetings of a contact group on stockpile destruction would only be warranted should a need arise related to difficulties of one or more States parties in meeting their article 4 obligations. Сопредседатели и содокладчики решили, что, с учетом превосходного соблюдения предельных сроков уничтожения запасов в 2003 году, заседания Контактной группы по уничтожению запасов были бы оправданны только по мере необходимости в связи с возникновением у одного или более государств-участников трудностей с выполнением своих обязательств по статье 4.
(c) The training of health personnel for the delivery of appropriate services considering the sociocultural characteristics of the users, at both the level of the health authority and at subnational levels is limited; с) подготовка медицинского персонала в области оказания соответствующих услуг с учетом социально-культурных особенностей пользователей как на ведомственном, так и на субнациональном уровне носит ограниченный характер;
Finance for small and medium-sized enterprises and microcredit, in both urban and rural areas, can play a key role in this regard, considering its critical impact on employment and income distribution: Финансирование малых и средних предприятий и микрокредитования как в городских, так и в сельских районах может сыграть решающую роль в этой связи с учетом его важного воздействия на занятость и распределение доходов:
Tuvalu reaffirmed its awareness of the practicality of an office of the Ombudsman as a possible initial step to addressing human rights issues in Tuvalu, and that the Government was considering such a proposal within the constraints of resources available. Тувалу подтвердила свою приверженность функционированию управления омбудсмена в качестве возможного первоначального шага в направлении к решению проблем соблюдения прав человека в Тувалу и подчеркнула, что правительство изучает возможность реализации данного предложения с учетом имеющихся ресурсов.
My delegation welcomes the adoption of the agenda and hopes that the Commission will achieve relevance, balance and timeliness in discussing the three items, considering the worthy yet difficult process of forging consensus. Моя делегация приветствует принятие повестки дня и надеется, что рассмотрение Комиссией трех ее пунктов будет характеризоваться актуальностью и сбалансированностью и будет проводиться своевременно и дня с учетом того, что формирование консенсуса - процесс хоть и трудный, но необходимый.
According to the results of lab analysis of the samples taken (during the initial and subsequent radiological surveys), and considering the defined level of allowed radioactive soil contamination, the definitive limits of radioactive contamination have been set for each location. С учетом результатов лабораторных анализов проб (которые были взяты в ходе первоначального и последующих радиологических обследований) и допустимого уровня радиоактивного загрязнения почвы для каждого такого района были установлены предельные допустимые величины радиоактивного загрязнения.
The Scientific and Technical Subcommittee must work more intensively on the definition and delimitation of outer space and on developing international space law to preserve outer space for exclusively peaceful purposes, considering its growing commercialization and the increasing involvement of transnational and private companies. Научно-технический подкомитет должен проводить более интенсивную работу в области определения и делимитации космического пространства, а также в развитии международного космического права с целью сохранения космического пространства исключительно для мирного использования с учетом его растущей коммерциализации и более активного участия транснациональных и частных компаний.
The Austrian Broadcasting Corporation (pursuant to section 4, paragraph 2 and section 10, paragraph 6 of the ORF Act) must provide services geared to the variety of all listeners' and viewers' interests and take a balanced approach in considering these interests. Австрийское радио и телевидение (в соответствии с пунктом 2 статьи 4 и пунктом 6 статьи 10 Закона об ЭРФ) должны предоставлять услуги с учетом разнообразия интересов всех радиослушателей и телезрителей и применять сбалансированный подход при анализе этих интересов.
So that the strategies adopted for this purpose will have the full impact desired, it is essential to identify appropriate responses to certain major obstacles through supplementary measures that the Government, with the support of partners, is considering in terms of challenges and opportunities. Constraints Чтобы принятые в этой связи стратегии позволили добиться желаемых результатов, необходимо найти эффективные способы противодействия ряду основных ограничений посредством принятия дополнительных мер, которые планируются властями с учетом вызовов и перспектив при содействии их партнеров.
A general comment about the mandate of the Sami Parliament of Finland is that, considering peoples' expectations on the Sami Parliament and the duties it has, its power to influence and affect decisions on the national level seems inexcusably narrow. Что касается мандата Саамского парламента Финляндии, то, по общему мнению, с учетом того, что народы ожидают от Саамского парламента и круга его обязанностей способность влиять на решения, принимаемые на национальном уровне, представляется непозволительно слабой.
In view of the specific protection needs of child asylum seekers and considering the specific safeguards required to assess the best interest of the child, child asylum claims should not be processed through accelerated procedures. С учетом особых потребностей детей, ищущих убежища, в защите и необходимости конкретных гарантий для оценки наилучших интересов ребенка заявления ребенка о предоставлении убежища не должны рассматриваться в рамках ускоренной процедуры.
The Minister is also considering changes in the composition of the Provisional Municipal Assemblies of the three Pilot Municipal Units, in view of the results of the elections held in November 2007. Министр по вопросам местной администрации также рассматривает вопрос о внесении изменений в состав временных муниципальных скупщин этих трех экспериментальных муниципальных единиц с учетом результатов выборов, проведенных в ноябре 2007 года.
Programme managers have undertaken a review of their totality of resources including posts by considering the redeployment of resources from functional areas related to closed and/or downsized missions in their request for new posts При представлении своих просьб об открытии новых должностей руководители программ проводили обзор совокупного объема своих ресурсов, включая должности, с учетом возможности перераспределения ресурсов из функциональных сфер деятельности, связанных с закрываемыми и/или сокращаемыми миссиями
(b) Examine the objectives, principal functions and priorities of the international arrangement on forests, considering the basis for future action and the need to provide flexibility to address emerging issues; Ь) изучить цели, основные функции и приоритеты международного механизма по лесам с учетом имеющейся базы для будущей деятельности и необходимости гибкого рассмотрения новых вопросов;
Rates should be calculated for all supported operand lengths considering both pipelined operations, and non-pipelined operations using the fastest executing instruction for each operand length based on: Pipelined or register-to-register operations. Скорости вычислений рассчитываются для всех аппаратно поддерживаемых длин операндов, рассматривая обе последовательные операции и непоследовательные операции, использующие самые короткие операции для каждой длины операнда, с учетом следующего: Последовательные, или операции регистр-регистр.
We emphasize the importance of setting standards and objectives for those sanctions as well as a temporal framework and mechanisms for lifting sanctions, especially considering their harmful effects on the people of the targeted country as well as on third countries. Мы хотели бы подчеркнуть важное значение определения критериев и задач для таких санкций, а также временных рамок и механизмов для их отмены, в особенности с учетом их негативных последствий для народа страны, в отношении которой эти санкции устанавливаются, а также для третьих стран.
Decides to keep the situation under constant review and to consider further the Secretary-General's recommendations in the light of the developments in Burundi, and declares its readiness to respond as appropriate, considering all relevant options including those contained in resolution 1040 (1996); постановляет постоянно держать ситуацию в поле своего зрения и провести дальнейшее рассмотрение рекомендаций Генерального секретаря в свете развития событий в Бурунди и заявляет о своей готовности к принятию надлежащих мер реагирования с учетом всех соответствующих вариантов, в том числе содержащихся в резолюции 1040 (1996);
Attention was drawn to the need to avoid an overlap between superior orders, and necessity and duress in the Statute; specific language would, therefore, be required in defining these terms, especially considering the subtle distinction between necessity and duress. Внимание членов Комитета было обращено на необходимость недопущения в Уставе дублирования между ссылками на приказы начальников, необходимостью и принуждением, поэтому при определении этих терминов потребуются особые формулировки, особенно с учетом весьма тонкого различия между необходимостью и принуждением.
Within its mandate, and considering the necessity for it to focus on well-defined objectives and strategic issues, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) shall have, inter alia, the following responsibilities: В рамках своего мандата и с учетом необходимости уделения основного внимания поставленным целям и стратегическим вопросам Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) должен, в частности, выполнять следующие обязанности:
The consideration of mountain forest ecosystems by the IFF process is timely, considering the increasing attention being given to sustainable mountain development and water-related issues in general; a number of recommendations for dry forest ecosystems could apply equally to mountain forests. Рассмотрение экосистем горных лесов в рамках процесса МФЛ весьма своевременно с учетом растущего внимания к устойчивому развитию горных районов и к вопросам водных ресурсов в целом; ряд рекомендаций, касающихся экосистем лесов, расположенных в засушливых районах, в одинаковой степени относится и к горным лесам.
(c) Maintenance of the programme's coherence considering varying national priorities of different work-plan elements due to national budget restrictions and varying participation of NFCs. с) поддержание внутренней согласованности программы с учетом разной приоритетности для стран различных элементов плана работы, которая обусловлена существующими в странах бюджетными ограничениями, а также с учетом различной степени участия НКЦ.
A number of representatives highlighted the need for further consideration of the different kinds of procedures required for decisions under the Stockholm Convention, and the different options available for the question, particularly considering the types of solutions applied under other multilateral agreements. Ряд представителей подчеркнули необходимость дальнейшего рассмотрения различных видов процедур, подлежащих соблюдению при принятии решений по Стокгольмской Конвенции, и различных вариантов подхода к данному вопросу, особенно с учетом различных вариантов решений, применяемых в рамках других многосторонних соглашений.
After discussing draft articles 2 and 12, and considering consequential changes in other draft articles, the Working Group adopted the substance of the draft articles in the form of the draft UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. После обсуждения проектов статей 2 и 12 и с учетом соответствующих изменений в других проектах статей Рабочая группа приняла эти проекты статей за основу в форме проекта типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях.
In Dili, considering the number of provisionally certified police officers and the final certification pass rate, it is expected that up to 100 officers could be issued final certification per month as from August. Ожидается, что, с учетом числа сотрудников полиции, прошедших предварительную аттестацию, и темпов прохождения окончательной аттестации, начиная с августа в Дили окончательную аттестацию смогут проходить до 100 сотрудников в месяц.
The Committee noted several inconsistencies in the information submitted by Spain and concluded that, considering these inconsistencies and the lack of information as pointed out in paragraph 14 above, the requirements under paragraph 5 of decision 2005/6 had not been met. Комитет отметил ряд несоответствий в информации, представленной Испанией, и сделал вывод о том, что с учетом этих несоответствий и отсутствий информации, о чем говорилось в пункте 14 выше, требования пункта 5 решения 2005/6 не были удовлетворены.