Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
At the midpoint of the six-month term of the Interim Authority of Afghanistan, and with the Secretary-General's comprehensive report issued last week, we have a sufficient basis for reviewing the progress made thus far and for considering ways to proceed henceforth. В середине шестимесячного срока полномочий Временного органа в Афганистане и с учетом того, что на прошлой неделе вышел всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, у нас есть достаточно оснований для того, чтобы провести обзор достигнутого к настоящему времени прогресса и рассмотреть пути продвижения вперед.
The French delegate indicated that France has been considering the ratification of the AGN Agreement in connection with the following two points: Делегат от Франции указал, что его страна рассматривает возможность ратификации Соглашения СМВП с учетом следующих двух аспектов:
Based on the fact that some Member States are willing to ignore completely an established methodology, the question of considering a new methodology becomes irrelevant; С учетом того факта, что некоторые государства-члены готовы полностью игнорировать принятую методологию, вопрос о рассмотрении новой методологии утратил актуальность;
6.5 Having regard to the author's claim of a violation of article 7 and considering it as limited to torture raising fair trial issues, the Committee notes that this issue was considered by the Appellate Courts and dismissed for lack of merit. 6.5 С учетом жалобы автора по поводу нарушения статьи 7 и исходя из того, что она ограничена проблемой применения пыток в контексте права на справедливое судебное разбирательство, Комитет отмечает, что этот вопрос был рассмотрен апелляционными судами и отклонен как необоснованный.
The Government of the Republic of Moldova is now considering the model for replication in other provinces, and the evaluation contains many lessons learned that will inform the process of health reform. Правительство Республики Молдова изучает в настоящее время возможность использования данной модели в других районах, а в оценке содержится информация о многоплановом накопленном опыте, с учетом которого будет осуществляться реформа системы здравоохранения.
OIOS believes that, considering the safety risks involved and the materiality of the contract amounts, resources should be made available to the Section for regular visits to prospective vendors. УСВН считает, что с учетом соответствующих рисков, связанных с обеспечением безопасности полетов, и значительной стоимости контрактов Секции необходимо предоставить ресурсы для регулярного посещения потенциальных поставщиков.
I must say, these questions remain unanswered; they should be carefully examined in the future, especially considering the fact that the work of the panel would be technical in nature. Я должен сказать, что эти вопросы остаются без ответа; их следует внимательно изучить в будущем, особенно с учетом того факта, что работа этой группы носила бы технический характер.
A formula for enlarging the Council to 24 seats seems to be the most appropriate one, considering the size of the United Nations membership and the need for an efficient Council. Наиболее адекватной представляется формула расширения Совета до 24 мест с учетом числа членов Организации Объединенных Наций и необходимости в эффективном Совете.
To evaluate and identify the best global technological practices, create partnerships for development, prioritize the creation of solidary economy businesses considering regional contexts. подобрать и оценить оптимальные технологии, применяемые в общемировом масштабе, создать партнерские объединения в целях развития, поставить во главу угла создание хозяйствующих субъектов солидарной экономики с учетом региональной специфики.
One delegation proposed that, considering the importance of the topic, a decision should be made at the second ordinary meeting of the Parties to create a working group to continue this work. С учетом важности этой темы одна делегация предложила принять на втором очередном совещании Сторон решение о создании рабочей группы с целью дальнейшего продолжения этой деятельности.
Furthermore, considering the volatile environment in field operations and crisis incidents such as the recent earthquake in Haiti, the types and quality of counselling services demanded has expanded. Кроме того, с учетом неспокойной обстановки в полевых операциях и таких кризисных ситуаций, как недавнее землетрясение на Гаити, растет спрос на различные услуги консультантов и требования к их качеству.
Furthermore, UNIDO will specifically provide advice to national and regional planners and decision makers in elaborating strategies for their industrial energy mix, considering all available technologies, with a particular focus on renewable sources of energy. Кроме того, ЮНИДО будет предоставлять конкретные рекомендации национальным и региональным плановым органам и руководителям в отношении разработки стратегий, касающихся промышленно-энергетического комплекса, с учетом всех имеющихся технологий при уделении особого внимания возобновляемым источникам энергии.
Popularize new policies, extension programmes, practices and technologies for beneficiaries in their languages and considering their level of education широко применять новую политику, консультативные программы, практику и технологии на родном языке получателей и с учетом их уровня образования;
Women from remote districts, who have received health training in the big cities, are asked to travel to their villages and provide health services to the villagers considering the security situation. Женщинам из отдаленных районов, которые прошли подготовку в крупных городах, предлагается возвращаться в их деревни и оказывать медицинские услуги местным жителям с учетом положения в плане безопасности.
During this stage, the Programme works with stakeholders to define the Project in depth, considering the technical, social, environmental, institutional and economic aspects. На этом этапе в рамках Программы при участии вовлеченных в ее реализацию лиц и организаций детально разрабатывается проект с учетом технических, социальных, экологических, институциональных и экономических аспектов.
The Partnership Advisory Group agreed that, considering the importance of that situation, the report of that meeting would be appended to the present report as an annex. Консультативная группа по вопросам партнерства согласилась с тем, что с учетом важности этого вопроса отчет о данном совещании следует включить в настоящий доклад в качестве приложения.
Without the necessary external financial support, trade preferences might often remain of limited use, considering the common weaknesses of LDCs in the development of their human capital and the great limitations in their ability to generate sufficient domestic resources to fund public-sector investment programmes. Без необходимой внешней финансовой поддержки торговые преференции нередко могут иметь лишь ограниченную полезность с учетом общих проблем НРС в области развития их человеческого капитала и значительной ограниченности их способности мобилизовывать достаточные внутренние ресурсы для финансирования инвестиционных программ государственного сектора.
Such countries submitted romanization systems to the Group of Experts and the Working Group consulted on them, considering such factors as scientific soundness and the system's reversibility. Такие страны представили Группе экспертов системы латинизации, и Рабочая группа провела по ним консультации с учетом таких факторов, как научная обоснованность и реверсивность системы.
In exceptional cases and considering the characteristics and gravity of coercion and threat, the deliberative council may forward requests from the protected person to the competent judge in order to change the full name at the public registry. В исключительных случаях с учетом особенностей и степени тяжести актов принуждения или угрозы совещательный совет может препроводить просьбу находящегося под защитой лица компетентному судье с целью изменить полное имя в официальных документах.
The Committee was further informed that the current cost arrangements are under review to ensure the most cost-effective provision of accommodation, considering the security and safety factors of living in a post-earthquake environment. Комитет был также проинформирован о том, что в настоящее время проводится обзор существующей структуры расходов в целях обеспечения наиболее эффективного предоставления жилья с учетом соображений безопасности и охраны, связанных с жизнью в районах, пострадавших от землетрясения.
The international community had to take a step back and rethink the entire development strategy, by considering all of its interconnected aspects, instead of just focusing on trade or capital flows. Международное сообщество должно отступить назад и пересмотреть всю стратегию развития с учетом всех ее взаимосвязанных аспектов вместо того, чтобы просто делать упор на торговле или движении капитала.
With the first allocation nearly fully implemented, the Joint Steering Committee, which is co-chaired by the Executive Representative of the Secretary-General for Burundi, is considering whether to request a second Peacebuilding and Recovery Facility tranche for peace consolidation. С учетом того, что первый транш ассигнований почти полностью освоен, Объединенный руководящий комитет, сопредседателем которого является Исполнительный представитель Генерального секретаря по Бурунди, рассматривает вопрос о целесообразности обращения с просьбой о выделении второго транша ассигнований из Субфонда миростроительства и восстановления на цели укрепления мира.
In addition, UNFPA is also considering further action to address the issues related to implementing partners capacity-development per se, taking into consideration new approaches to accountability, in the light of the changing aid environment that requires an even stronger emphasis on country ownership. Кроме того, ЮНФПА также рассматривает возможность осуществления дополнительных мер в целях решения вопросов, связанных с укреплением потенциала партнеров-исполнителей с учетом новых подходов к вопросу подотчетности и изменения условий оказания помощи, требующих уделения еще большего внимания самостоятельности стран.
It was indicated that UNDP was considering the recommendations and would take a decision on a suitable location for the proposed Global Shared Service Centre based upon the outcome of consultations with potential host governments. Отмечалось, что ПРООН рассматривает эти рекомендации и примет решение по вопросу о подходящем месте базирования предлагаемого глобального единого центра обслуживания с учетом результатов консультаций с правительствами возможных принимающих стран.
There were discussions at the State level about the preparedness of infrastructure, as well as institutional and State mechanisms to confidently ratify the Optional Protocols, considering the significant consequences and responsibilities that are entailed. На государственном уровне неоднократно обсуждался вопрос готовности инфраструктуры, а также институциональных и государственных механизмов к ратификации без каких-либо сомнений и колебаний Факультативных протоколов с учетом вытекающих из этого существенных последствий и ответственности.