Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
However, considering the Organization's investments in technology, the Secretariat should try to base performance reporting on actual expenditures for the first 21 months. Однако с учетом инвестиций Организации в технику Секретариату следует стремиться в своих докладах о ходе исполнения бюджета опираться на фактические расходы за первые 21 месяц.
From the outset, the Governments had been considering the draft convention within the framework and parameters which the International Law Commission had recommended for its adoption. С самого начала правительства рассматривали этот проект конвенции с учетом тех рамок и параметров, которые рекомендовала Комиссия международного права для его принятия.
In the context of its European and international responsibilities, Belgium is considering the possibility of providing a vessel to Operation Atalanta in 2009. С учетом взятых на себя обязательств на национальном и международном уровнях Бельгия рассматривает возможность предоставления корабля на цели проведения операции «Аталанта» в 2009 году.
For that purpose, the government was considering legislation in line with the provisions of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, adapted to Singapore's particular circumstances. С этой целью правительство Сингапура работает над принятием законодательства, основанного на положениях Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, с учетом специфических условий Сингапура.
Given the complexity of those issues, the Commission should leave open the possibility of considering matters relating to the implementation of responsibility of international organizations. С учетом сложности этих вопросов Комиссия могла бы оставить открытой возможность рассмотрения вопросов, касающихся имплементации ответственности международных организаций.
Facilitator's proposals: Improved appointment procedure by the President of the Human Rights Council after consultation with the Bureau and regional groups, considering the nomination by the advisory body. Предложения Координатора: Улучшенная процедура назначения Председателем Совета по правам человека после консультации с Бюро и региональными группами с учетом предложения о назначении консультативным органом.
When considering the variety of paths available for mobilizing and reallocating resources, Governments will have to weigh the possible economic burdens and political costs of each proposal against potential pay-offs in terms of social development. Изучая самые разнообразные пути мобилизации и перераспределения ресурсов, правительствам придется рассматривать возможные экономические проблемы и политические издержки каждого предложения с учетом его потенциальной отдачи с точки зрения социального развития.
Best practices for the control and prevention of land degradation in drylands, considering indigenous and traditional knowledge and information on indigenous practices. Наилучшие практические методы контроля и предупреждения деградации земель в засушливых районах, разработанные с учетом знаний коренных народов и традиционных знаний и информации о местной практике.
Furthermore, the Group will examine the appropriateness of certain central concepts and definitions in social statistics considering the growing use of registers and other secondary data sources. Кроме того, Группа рассмотрит вопрос об уместности некоторых центральных концепций и определений, применяемых в социальной статистике, с учетом расширения использования реестров и других вспомогательных источников данных.
This is the stage at which those who are considering participation can assess their readiness in terms of the challenge of the task. Именно на этом этапе те, кто рассматривает возможность своего участия в операции, смогут оценить степень своей готовности с учетом масштаба поставленной задачи.
Realise the measure, and set signals considering also this aspect optimal. O-20 Реализация этой меры и определение сигналов с учетом указанного аспекта представляется оптимальным решением.
Such an additional investment would seem relatively modest, considering the scale of the task at hand and the difference it would make. С учетом масштабов поставленной задачи и того, как ее осуществление изменит ситуацию, эти дополнительные затраты представляются довольно скромными.
Registration exercises are subject to resource availability but they should be considered among top priorities, considering the potential savings that could derive from discounting non-existing refugees. Регистрационные мероприятия проводятся при наличии ресурсов, но их следует рассматривать в качестве высокоприоритетных мер с учетом потенциальной экономии средств, которая может быть получена в результате исключения несуществующих беженцев.
The risk with transport of dangerous cargo is a growing problem considering the intensive traffic and the difficulties to localise the different vehicles on roads and railways. Риски, связанные с перевозкой опасных грузов, представляют собой все более обостряющуюся проблему с учетом интенсивного движения и трудностей, связанных с определением точного местонахождения различных транспортных средств на автомобильных и железных дорогах.
Nevertheless, considering the critical mass of experience and lessons learned, interesting concepts, examples, recommendations and guidelines could be extracted, compiled and analysed. Тем не менее с учетом критической массы накопленного опыта и усвоенных уроков на их основе могут быть выявлены, обобщены и проанализированы интересные концепции, примеры, рекомендации и руководящие принципы.
Yet even the second scenario was modest, considering the extent of needs and the commitments that were made at the ICPD. Тем не менее даже второй сценарий имеет умеренный характер с учетом объема потребностей и обязательств, взятых на МКНР.
Insufficient definition of the most desirable product specialization, considering the evolving comparative advantages and competitive position of the LDCs in the global tourism market Недостаточно четкое определение наиболее целесообразной специализации по видам продукции с учетом изменяющихся сравнительных преимуществ и конкурентных позиций НРС на мировом туристическом рынке.
As for draft article 20, some delegations noted with approval the inclusion of force majeure as a circumstance precluding wrongfulness, considering the existence of relevant practice. Касаясь проекта статьи 20, некоторые делегации с удовлетворением отметили включение форс-мажора как одного из обстоятельств, исключающих противоправность, с учетом наличия соответствующей практики.
The audit focused on the role and responsibilities of UNOPS considering the underlying interim Memorandum of Understanding, as well as on the overall implementation arrangement. При осуществлении этой ревизии основное внимание уделялось роли и обязанностям ЮНОПС с учетом основополагающего временного меморандума о взаимопонимании, а также общему имплементационному механизму.
To formulate higher education policy considering the needs of the agriculture, industry and business sectors; разработка политики в области высшего образования с учетом потребностей сельского хозяйства, промышленности и предпринимательского сектора;
I strongly believe in a need for a distinct and full-time entity for the Office of the President considering the year-round and increased work of the Assembly. С учетом круглогодичного характера и возрастающего объема работы Ассамблеи я твердо убежден в необходимости выделения канцелярии Председателя в отдельное штатное подразделение.
The view of the United Kingdom Government is that these questions are properly to be answered by considering the nature of the obligation rather than of the act. Мнение правительства Соединенного Королевства заключается в том, что ответы на эти вопросы должны даваться с учетом характера обязательства, а не деяния.
The UNOG Division of Administration accepted that recommendation, but indicated that it was a challenging task, considering the changing and unpredictable security environment. Административный отдел ЮНОГ согласился с указанной рекомендацией, однако отметил, что выполнить ее будет весьма сложно с учетом меняющейся и непредсказуемой обстановки в плане безопасности.
The Netherlands and Mexico supported the draft text, but were open to considering other proposals, bearing in mind precedents from other instruments. Мексика и Нидерланды поддержали текст, предложенный в проекте, однако выразили готовность рассмотреть прочие предложения с учетом прецедентов, содержащихся в других документах.
This information can also be used to gain insight into the expected relative changes in these pools, considering the input of these elements from the atmosphere and their possible retention. Такая информация может также использоваться для прогнозирования относительных изменений в подобных совокупностях с учетом атмосферных осаждений элементов и их возможного удержания.