Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
Considering the shortage of funding, cooperation in the delivery of technical assistance, at the global or the regional level, should be enhanced further. С учетом нехватки финансовых средств следует продолжить развитие сотрудничества в области оказания технического содействия на глобальном и региональном уровнях.
Considering the great diversity of ethnic backgrounds in Aruba, registration according to ethnic origin has never taken place and is not considered desirable. С учетом огромного многообразия проживающих на Арубе этнических групп регистрация по признаку этнического происхождения никогда не практиковалась и не считалась целесообразной.
Considering the seriousness of the matter, I fervently request that the Council take this up in a sense of urgency. С учетом серьезности данного вопроса убедительно прошу Совет рассмотреть его в срочном порядке.
Considering the importance of domestic funding, public budget allocation should reflect the national priority given to the conservation, management and sustainable development of forests. С учетом важности внутреннего финансирования распределение средств в государственном бюджете должно соответствовать национальному приоритету сохранения, рационального использования и устойчивого освоения лесов.
Considering this experience, the objective of 20 working days that the Administration had set for itself did not appear very realistic. С учетом этого опыта установленный самой администрацией целевой показатель в 20 рабочих дней не представляется весьма реалистичным.
Considering the time period in analyses, an update of the information is hereby provided. С учетом времени, затраченного для проведения анализа, настоящим представляется обновленная информация.
Considering the importance of decentralization to democratization, Governments should step up efforts in this area. С учетом важности децентрализации для процесса демократизации правительства должны наращивать свои усилия в этом направлении.
Considering the crucial role of the inter-Congolese dialogue, it was also important to ensure that personnel were effectively and efficiently deployed. С учетом ключевой роли межконголезского диалога также важно обеспечить эффективное и надлежащее использование персонала.
Considering the improvising you've had to do... name it. С учетом того, что тебе пришлось импровизировать... назови ее.
I am not surprised, Considering what i found. Неудивительно, с учетом того, что я обнаружил.
Considering the future integration of the European economic area, it would be useful to elaborate unified normative instruments for gas distribution. С учетом дальнейшей интеграции экономического пространства Европы представляется полезным разработка единых нормативных документов для газораспределения.
Considering the time constraints before the session, we must carry out the preparatory process in the most efficient manner possible. С учетом временных ограничений в преддверии этой сессии нам необходимо самым эффективным образом провести подготовительный процесс.
Considering the aforementioned, I propose to consider a reduction of the number of sessions of the Working Party to one per year. С учетом вышеизложенного я предлагаю рассмотреть вопрос о сокращении числа сессий Рабочей группы до одной в год.
Considering the overcrowding observed, particularly in some pre-trial detention centres, the Working Group welcomes the adoption of these measures. С учетом наблюдаемой переполненности мест содержания под стражей, особенно некоторых следственных изоляторов, Рабочая группа приветствует внедрение этих мер.
Considering the actual situation in developing countries, all the mentioned activities require considerable strengthening in the national capacity. С учетом фактического положения развивающихся стран все упомянутые мероприятия требуют существенного укрепления национального потенциала.
Considering the risk profile and the assessment of the internal control structure, we conducted substantive audit procedures. С учетом схемы распределения рисков и результатов анализа структуры механизмов внутреннего контроля мы провели основную ревизорскую проверку.
Considering the nature of the construction, it will be necessary to put a security plan in place for the duration of the project. С учетом характера строительства на время осуществления проекта необходимо предусмотреть наличие плана обеспечения безопасности.
Considering their close association, one sector's outcome will surely have an impact on another. С учетом их тесной взаимосвязи результаты, достигнутые в одном секторе, обязательно повлияют на другие сектора.
Considering the international and regional instruments and domestic legislations that call for increased participation by women at decision making levels, women leaders will only increase. С учетом международных и региональных документов и национального законодательства, предусматривающего расширение участия женщин на директивных должностях, число женщин-руководителей будет продолжать увеличиваться.
Considering the multidimensional nature of conflicts, it is imperative that the Commission take a comprehensive approach when proposing integrated peacebuilding strategies. С учетом многогранного характера конфликтов Комиссии необходимо занимать всесторонний подход при внесении предложений относительно комплексных стратегий миростроительства.
Considering the environment in which missions operate, thefts cannot be eliminated. С учетом условий, в которых работают миссии, предотвратить хищения невозможно.
Considering the magnitude of the problem, the process of reconciliation might take many generations. С учетом масштабов этой проблемы процесс примирения может продолжаться много поколений.
Considering the terrible consequences of armed conflicts for the peoples of Africa, we believe that those conflicts must be prevented before they break out. С учетом ужасающих последствий вооруженных конфликтов для народов Африки считаем, что такие конфликты надлежит предотвращать до их возгорания.
Considering the language in subparagraph 4.1.1) the words "to the consignee" might be added for consistency. С учетом формулировки, содержащейся в подпункте 4.1.1), для обеспечения согласованности можно было бы добавить слово "грузополучателю".
Considering the wide range of activities covered by the Convention, it remains to be seen what type of liability regime will be established. С учетом широкого круга видов деятельности, на которые распространяется Конвенция, остается ждать разработки режима ответственности.