Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
The Committee then considering the comments submitted, it adopted the findings and recommendations using its electronic decision-making procedure and agreed to submit them to the Meeting of the Parties. Затем Комитет с учетом представленных замечаний утвердил выводы и рекомендации с использованием своей электронной процедуры принятия решений и постановил представить их Совещанию Сторон.
National development strategies must pursue this objective, tailoring it to country-specific conditions, considering the constraints of the global economy and building safeguards against economic shocks. Национальные стратегии развития должны предусматривать достижение этой цели, адаптируя ее к условиям конкретной страны с учетом ограничений мировой экономики и необходимости создания механизмов защиты от экономических потрясений.
Each of these mechanisms should be assessed considering: Оценку каждого из этих механизмов следует проводить с учетом:
This was done on the basis of a thorough evaluation on Census 2001 data considering three short-listed methods in terms of risk and utility. Это было сделано на основе тщательной оценки данных переписи 2001 года с учетом трех наиболее оптимальных методов с точки зрения рисков и полезности.
Significant time, however, was still required for cross-examination by the three Defence teams, in particular considering the vast amount of evidentiary material submitted by the Prosecution. Однако все еще требуется значительное время для перекрестного допроса тремя группами защиты, в частности, с учетом большого объема доказательств, представленных обвинением.
Consequently, considering the need to capitalize on actions taken to date and maximize economies of scale, a modest expansion of the standing police capacity is proposed. В связи с этим и с учетом необходимости использования результатов принятых на сегодняшний день мер и достижения максимальной экономии масштаба предлагается небольшое расширение постоянного полицейского компонента.
The list was compiled mainly by considering the nine preceding years, the cost and the shelf life of the items. Этот перечень был подготовлен главным образом с учетом опыта предыдущих девяти лет, а также стоимости и сроков хранения товаров.
Describe also the functional governmental or non-governmental units that would need to be involved in providing and monitoring such information, considering both centralized and decentralized systems. Указать также действующие правительственные или неправительственные структуры, которые потребуется привлечь для получения или мониторинга такой информации, с учетом как централизованных, так и децентрализованных систем.
Drafting team to process readily available and additional monitoring information considering the recommended report structure Обработка редакционной группой легко доступной и дополнительной информации о мониторинге с учетом рекомендованной структуры доклада
He noted business interest in the role of the United Nations in those areas, especially since the Committee was currently considering transfer pricing issues. Он отметил интерес деловых кругов к роли, которую Организация Объединенных Наций играет в этих областях, особенно с учетом того, что Комитет в настоящее время занимается рассмотрением вопросов трансфертного ценообразования.
In the end, finding solutions to overcome such difficulties should be possible, considering the widespread agreement that exists on the importance of the issues before the Commission. В этой связи поиски решений для преодоления таких трудностей должны быть возможными с учетом широкого согласия, которое сложилось относительно важности вопросов, рассматриваемых Комиссией.
The High Court, considering all relevant elements, found on the facts that the author was treated appropriately during the investigation in the light of her age. Высокий суд, рассмотрев все относящиеся к делу материалы, пришел к заключению о том, что к автору сообщения, с учетом ее возраста, в ходе всей процедуры расследования применялось надлежащее обращение.
A final weighing up of adaptation options needs to be undertaken by society at large, considering all of these cost-benefit aspects in a transparent, participatory process. Окончательное взвешивание адаптационных вариантов должно осуществляться обществом в целом с учетом всех этих аспектов расходов/выгод в рамках транспарентного процесса, основанного на широком участии.
The host will need to perform a rigorous risk assessment considering proliferation and security concerns with respect to the overall potential gains in inspector confidence. Принимающей стороне необходимо проводить скрупулезную оценку рисков с учетом соображений возможного распространения и безопасности применительно к общим потенциальным выгодам в виде доверия инспектирующей стороны.
The experts of the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) are also considering joining future Executive Directorate assessment missions, as appropriate. Эксперты Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), также изучают вопрос об участии в будущих миссиях Исполнительного директората по оценке с учетом целесообразности.
The Pact seeks to build effective public policies with gender perspective, considering the inequality between women and men as a central component of the issue. В задачи Пакта входит разработка эффективной государственной политики с учетом гендерных аспектов, причем отсутствие равноправия между женщинами и мужчинами считается одним из ключевых источников проблемы.
He hoped that the Assembly would address the situation, considering the role played by such allowances in the mobility of United Nations staff. Он надеется, что Ассамблея решит указанную проблему с учетом роли таких надбавок и выплат в мобильности персонала Организации Объединенных Наций.
The government is considering whether to adopt the Convention and Protocols relative to other domestic and international priorities, Правительство рассматривает возможность принятия этой конвенции и этих протоколов с учетом других внутренних и международных приоритетов.
The Committee is invited to provide guidance on the preparation of the documents, considering in particular their contents, structure and methodological aspects. Комитету предлагается дать руководящие указания в отношении подготовки документов с учетом, в частности, их содержания, структуры и методологических аспектов.
The elections were a landmark event, considering they had not been held in 20 years. С учетом того, что выборы не проводились в течение 20 лет, они должны рассматриваться как знаковое событие.
Processing of available information considering the report structure Обработка имеющейся информации с учетом структуры доклада
The Task Force will provide a comprehensive reading of the challenges in the region, considering environmental, social and economic aspects related to energy efficiency in housing. Целевая группа проведет комплексный обзор проблем в регионе, с учетом экологических, социальных и экономических аспектов, связанных с энергетической эффективностью в жилищном хозяйстве.
Currently there are no judges specializing in environmental cases - which would be advisable, considering the upgrading of legislative framework. В настоящее время ни один из судей не специализируется по делам, связанным с окружающей средой - такая специализация была бы желательной с учетом усовершенствования законодательных рамок.
The evaluation of the benefits in the case of work trips has been performed considering the activities undertaken during the trip. Оценка выгод в случае поездок на работу осуществлялась с учетом видов занятий в ходе поездки.
The LAF is still assessing the recently received data; however, the accuracy of the data is uncertain, considering past experience and the assessment results so far. ЛВС продолжают анализировать недавно полученные данные, однако их точность вызывает сомнения с учетом прежнего опыта и результатов прежних анализов.