Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
And it has become even more comprehensive considering the competence of the Conference regarding the implementation of the three Protocols supplementing the Convention. Этот мандат приобретает все более комплексный характер с учетом круга ведения Конференции в отношении осуществления трех протоколов, дополняющих Конвенцию.
The draft report was prepared considering the responses the Ministry received from each of these line ministries. Проект доклада был подготовлен с учетом ответов, полученных министерством от каждого из этих отраслевых министерств.
It was also considered the harmonization of the health and social protection policies, considering the socio-economic realities of Romania. С учетом социально-экономических реалий Румынии изучалась также возможность согласования стратегий в областях здравоохранения и социальной защиты.
They consult the Moscow City Government regarding selected development strategy of Technopolis considering the best global practices of industrial redevelopment and creation of specialized innovative territories. Они консультируют Правительство Москвы по поводу выбранной стратегии развития Технополиса с учетом лучших мировых практик индустриального редевелопмента и создания специализированных инновационных территорий.
This cadaster is a collection of data considering the registration of land tenure, the quantity and quality of land and their economic estimation. Этот кадастр представляет собой сборник данных с учетом регистрации землевладения, количества и качества земли и их экономической оценки.
We will choose for you best variants of places for conducting of event considering your requirements. Мы выберем для Вас наиболее оптимальные варианты мест для проведения мероприятия с учетом Ваших требований.
The audit found that this proposal was unrealistic considering the small number of agencies and their limited purchasing power. Проверка показала, что это предложение было нереалистичным с учетом небольшого числа учреждений и их ограниченной покупательной способности.
It's very common, considering the circumstances. Это нормально, с учетом обстоятельств.
The Office of Internal Oversight Services questions the wisdom of this decision, considering the magnitude of the project. Управление служб внутреннего надзора высказывает сомнение в оправданности такого решения с учетом масштабов проекта.
One must remember that our auditing capacity is still rather limited considering the overall audit population and desired frequency of audits. Нельзя забывать о том, что наши возможности в плане проведения ревизии по-прежнему весьма ограничены с учетом общей численности кадров ревизоров и желательной периодичности проведения ревизий.
And, well, considering everything, you've been very decent. И с учетом всех обстоятельств, вы вели себя очень благородно.
But we should go about this process in an equitable manner, considering all relevant factors necessary in an expansion of such a nature. Однако мы должны действовать в этом процессе справедливо, с учетом всех факторов, которые необходимо учитывать при расширении такого характера.
This percentage spread of awards is not unusual for peace-keeping support activities, considering the nature of their specific demands. Такое процентное распределение заключенных контрактов не является необычным для деятельности по обеспечению операций по поддержанию мира с учетом их характера и специфических требований.
The rate of unemployment was likely to change, especially considering the high level of qualifications of both men and women. Уровень безработицы, по-видимому, изменится, особенно с учетом высокой квалификации как мужчин, так и женщин.
Practices need to be reviewed thoroughly, considering the importance of the visual media. С учетом важности визуальных средств массовой информации следует тщательно изучить существующую практику в этой области.
An evaluation of the performance of translation software should be made considering available resources. С учетом имеющихся ресурсов следует провести оценку эффективности функционирования программного обеспечения для перевода.
The Panel therefore determines the dates of the losses before it considering these two factors. Поэтому Группа определяет даты рассматриваемых ею потерь с учетом этих двух факторов.
The index is calculated on a grid resolution, considering agricultural land, natural vegetation and forest areas. Этот коэффициент определяется на основе той или иной сетки с учетом характера сельскохозяйственных земель, естественной растительности и лесных площадей.
Establishment of valid and worthwhile standards can only be achieved when considering the entirety of the supply chain. Установление обоснованных и целесообразных стандартов может быть достигнуто только с учетом всей цепи снабжения.
The calculated high exceedances in central Europe are, however, quite reliable considering air pollution measurements in this area. Расчетные высокие показатели превышения в центральной Европе являются, тем не менее, довольно надежными с учетом результатов измерения загрязнения воздуха в этом районе.
Concerning objective 1, and considering its generic character, some of the aspects resulting from that evaluation will be enumerated. Что касается задачи 1 с учетом ее гендерного характера, следует упомянуть некоторые аспекты, выделенные в ходе этой оценки.
I know that this is a rather daunting task, considering the current limitations experienced by the Court. Я знаю, что это очень сложная задача, с учетом нынешних ограничений, которые испытывает Суд.
Aspects of sustainability should be incorporated in teacher education and training programmes while considering the evolving nature of ESD. В программы профессиональной подготовки и обучения преподавательских кадров должны быть интегрированы аспекты устойчивости с учетом эволюционирующего характера ПУР.
Only a few countries have already established systems that offer tailor-made training courses considering the needs and capabilities of older persons. Лишь в небольшом числе стран уже созданы системы индивидуальных подготовительных курсов с учетом потребностей и способностей пожилых людей.
This would enhance the attractiveness of employment with the Secretariat (which would otherwise offer few career opportunities, considering its limited size). Это повысило бы привлекательность работы в Секретариате (которая в противном случае давала бы мало возможностей для профессионального роста с учетом небольшого размера этого органа).