Considering the economic status of the majority of Sierra Leonean women, most of them will not qualify for housing mortgage loans. |
С учетом экономического положения большей части женщин Сьерра-Леоне большинство из них не удовлетворяют критериям получения ипотечных кредитов. |
Considering the many challenges in poverty measurement, the Bureau decided to organize a seminar on the topic in 2013. |
С учетом многочисленных проблем в области измерения бедности Бюро постановило организовать семинар по этой теме в 2013 году. |
Considering this, some categories of major equipment may be rotated at United Nations expense following prolonged continuous deployment. |
С учетом этого некоторые категории основного имущества могут ротироваться за счет Организации Объединенных Наций после длительного непрерывного использования. |
Considering the above situation, the Ombudsman submitted proposals and recommendations to the Ministry of Education and Science for addressing the identified problems. |
С учетом сложившейся ситуации Уполномоченный передал на рассмотрение Министерства образования и науки предложения и рекомендации, направленные на решение выявленных проблем. |
Considering the circumstances, I want to end the session now. |
И с учетом этих обстоятельств, я бы хотел закончить наш сеанс. |
Considering the numerous difficulties facing the electoral process, it is important that the preparations for the 2005 elections begin immediately. |
С учетом многочисленных трудностей, стоящих на пути избирательного процесса, важно, чтобы подготовка к намеченным на 2005 год выборам началась незамедлительно. |
Considering the lack of precedents, this often requires innovative approaches unlike earlier compartmentalized ("silo") administration. |
С учетом отсутствия прецедентов для этого часто требуются новаторские подходы, отличные от прежнего разрозненного («кабинетного») стиля управления. |
Considering the amounts involved, it is highly likely that migrants' remittances will soon be of strategic importance. |
С учетом задействованных сумм весьма вероятно, что переводы мигрантов вскоре приобретут стратегическое значение. |
Considering ERW the obligation to minimize collateral damage becomes of great importance. |
С учетом ВПВ большое значение приобретает обязательство минимизировать сопутствующий ущерб. |
Considering the nature of the informational needs, this refers chiefly to the establishment and carrying out of survey programs. |
С учетом характера информационных потребностей это касается главным образом разработки и осуществления программ наблюдений. |
Considering the growing importance of the private sector's role, it is vital to forge enhanced partnerships between the public and private sectors. |
С учетом растущего значения роли частного сектора жизненно необходимо укреплять партнерство между государственным и частным секторами. |
Considering I found Michael in prison, you did a real fine job. |
С учетом того, что я нашел Майкла в тюрьме, вы поработали отлично. |
Considering she was frozen solid, She had to have been kept pretty close. |
С учетом того, что она была полностью заморожена, ее должны были держать совсем близко. |
Considering our meagre resources, this undertaking is for us a mammoth challenge given our growing population. |
Эта цель является для нас грандиозной с учетом наших скудных ресурсов и темпов роста населения. |
Considering the importance of these issues for international security and peace, the Conference must continue focusing on them. |
И с учетом важности этих проблем для международного мира и безопасности, Конференции надо и впредь фокусироваться на них. |
Considering the insufficient resources available, productivity varies according to court and province. |
С учетом недостаточности имеющихся в распоряжении судов средств результаты их деятельности неодинаковы в различных провинциях. |
Considering the level of their technical assistance, the images created by users of Android can only greatly improve the user experience of the terminal. |
С учетом уровня их технической помощи, образы, созданные пользователями Android может значительно улучшить работу пользователей с терминала. |
Considering the present situation Svaneti shall be declared a zone of distress. |
С учетом сложившейся в Сванети ситуации этот район должен быть объявлен зоной бедствия. |
Considering its significance, this approach forms one of the fundamental principles underlying the present law. |
Такой подход с учетом его значения представляет собой один из основополагающих принципов, лежащих в основе этого Закона. |
Considering the importance of that subject, it was understandable that the Working Group had set itself a demanding schedule. |
С учетом важности этого вопроса установление Рабочей группой жестких сроков является вполне нормальным. |
Considering the ongoing negotiations, the Executive Body is expected to take a decision on this matter. |
С учетом проводящихся в настоящее время переговоров Исполнительный орган, как ожидается, примет решение по этому вопросу. |
Considering the first of these lists, it is possible to identify potential techniques for verifying these facility-based features. |
С учетом первого из этих списков можно определить потенциальные методы проверки этих объектовых атрибутов. |
Considering the above factors, we find it necessary to create an international programme for fire protection in the Baltic states. |
С учетом вышеуказанных факторов мы считаем необходимым создать международную программу защиты лесов от пожаров в Балтийских государствах. |
Considering the coming trials, new staff, including experienced interpreters and translators, are urgently needed. |
С учетом предстоящих судебных разбирательств срочно требуются новые сотрудники, в том числе опытные устные/письменные переводчики. |
Considering the massive return of refugees with a large number of school-going children, reinforcement of the education sector is very important. |
С учетом массового возвращения беженцев, имеющих большое количество детей школьного возраста, очень важное значение придается укреплению сферы образования. |