Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
Considering the decade of stalemate in the field of disarmament, it is clear that the international community - and not only the disarmament community - needs and expects progress. С учетом десятилетия застоя в области разоружения становится очевидно, что не только разоруженческое сообщество, но и все международное сообщество нуждается в некотором прогрессе и рассчитывает на него.
Considering the importance of implementing the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference for moving progressively towards the total elimination of nuclear weapons, the action plan adopted at the 2010 Review Conference should be implemented promptly and fully. С учетом важности осуществления 13 практических шагов, согласованных на обзорной конференции 2000 года и призванных способствовать постепенному продвижению к полной ликвидации ядерного оружия, необходимо добиваться скорейшей и полной реализации плана действий, принятого на обзорной конференции 2010 года.
Considering the proposed reduction in all categories of staff throughout the Mission, the following vacancy rates are proposed as part of the estimates for salaries and related staff costs for 2014: С учетом предлагаемого сокращения персонала всех категорий показатели доли вакантных должностей в Миссии, учитываемые в сметах расходов на оклады и прочих расходов по персоналу, составляют:
Considering the potential limiting factor of resources, the Panel and the Bureau recommend the following priorities for activities under objective 3, ranked according to different levels of available resources: С учетом потенциально сдерживающего фактора, касающегося ресурсов, Группа и Бюро рекомендуют установить следующую шкалу приоритетов для мероприятий в рамках цели 3, сгруппированных в зависимости от различных объемов имеющихся ресурсов:
Considering the low probability of the risk, this policy could be covered through a reserve fund similar to that established to cover third-party injury, death or damages to property occurring at the Secretariat complex in New York; С учетом малой вероятности такого риска, этот полис мог бы покрываться за счет резервного фонда, аналогичного фонду, созданному для покрытия возмещения третьим лицам за получение увечий, смерть или ущерб имуществу, имевшие место в комплексе Секретариата в Нью-Йорке;
Considering the situation prevailing in the region, the two parties made an in-depth assessment of that situation [and] of the aftermath of the events which occurred in Kidal on 17 and 21 May 2014 and their security, political and humanitarian repercussions. З. С учетом ситуации, сложившейся в регионе, обе стороны провели подробную оценку этой ситуации после событий, имевших место в Кидале 17 и 21 мая 2014 года, с точки зрения их последствий в плане безопасности и политических и гуманитарных последствий.
Considering the reinforcement of the Mission and the deployment of surge capacity, the Secretariat will have to re-evaluate the support capacity of the Mission, as the existing capacity may not be sufficient to sustain the reinforcement. С учетом укрепления Миссии и развертывания дополнительных сил Секретариат должен будет пересмотреть потенциал поддержки Миссии, поскольку существующий потенциал может оказаться недостаточным для обеспечения такого укрепления.
Considering the high percentage of cancellation of unliquidated obligations as well as cases where missions established unliquidated obligations to reserve funds, the Board is concerned that there may be a risk that these funds were utilized for unbudgeted purposes ineffectively and inefficiently. С учетом высокой доли списанных непогашенных обязательств, а также случаев использования миссиями непогашенных обязательств для резервирования средств Комиссия выражает обеспокоенность по поводу возможного риска неэффективного использования этих средств для не предусмотренных в бюджетах целей.
Considering the work already carried out and the results of the cultural diagnostic survey of 2010, a number of meetings were conducted by the Culture Operational Group (COG), established in March 2011 to identify measures to improve the UNIDO working culture. С учетом уже проведенной работы и результатов организованного в 2010 году диагностического обследования аспектов культуры Оперативная группа по вопросам культуры (ОГК), созданная в марте 2011 года, провела ряд совещаний с целью определить мероприятия, призванные повысить уровень культуры работы в ЮНИДО.
Considering all these factors and the lack of reliable information about the number of Angolans without civil registration, the Government decided to carry a special civil registration campaign from 2012 to 2016 with exemption of fees. С учетом всех этих факторов, а также ввиду отсутствия надежной информации о числе граждан Анголы, акты гражданского состояния которых не зарегистрированы, правительство решило провести в период 2012-2016 годов специальную кампанию по бесплатной регистрации актов гражданского состояния.
Considering the massive displacement of people from rural areas to cities, the Government has defined principles for the promotion of new urban spaces and decent housing construction due to the need of the population according to the rules and principles of planning. С учетом массового оттока населения из сельских районов в города правительство разработало принципы освоения новых городских районов и строительства достойного жилья, отвечающего потребностям населения, взяв при этом за основу правила и нормы застройки.
Considering the decrease of arrears of around Kz 151,8 billion, equivalent to 1,6% of the GDP, Cash Balance was calculated with a surplus equivalent to 12,2% of the GDP, representing about Kz 1.152,6 million. С учетом сокращения задолженности примерно на 151,8 млрд. кванз, что соответствует 1,6% ВВП, расчетный остаток денежных средств предусматривал профицит в размере 12,2% ВВП, что составляет около 1152,6 млн. кванз.
Considering this, the total contamination for AP mines within the national database includes a total of 362 DAs measuring more than 289 square kilometres, a total of 240 MFs measuring around 23 square kilometres, and a total of 136 SHAs measuring above 27 square kilometres. С учетом этих фактов общее загрязнение противопехотными минами согласно базе данных включает в общей сложности 362 ОР площадью более 289 кв. км, в общей сложности 240 МП площадью около 23 кв. км и в общей сложности 136 ПОР площадью свыше 27 кв. километров.
Mission headquarters Considering the size, complexity and scope of the Mission, it is proposed to establish a post of Deputy Force Commander (D-1) to assist the Force Commander in meeting the mandated security requirements of the Mission. С учетом масштабов, сложности и характера Миссии предлагается учредить должность заместителя Командующего Силами (Д-1) для оказания помощи Командующему Силами в выполнении возложенных на него функций по обеспечению безопасности Миссии.
Considering the importance of the recharge and discharge mechanism for the proper functioning of aquifers, it was decided to include an obligation on all States in whose territory a recharge or discharge zone is located to cooperate with aquifer States to protect the aquifer. С учетом важного значения механизма подпитки и разгрузки для надлежащего функционирования водоносных горизонтов было решено возложить обязательство сотрудничать с государствами водоносного горизонта в целях защиты водоносного горизонта на все государства, на территории которых расположена зона подпитки или разгрузки.
Considering the project's history of escalating costs, the current burn rate and the significant challenges that remain, it is unlikely that the full scope of the project will be delivered within the current cost forecast. С учетом роста расходов по проекту в прошлом, среднемесячных расходов в настоящее время и наличия до сих пор не решенных серьезных проблем вряд ли можно ожидать, что проект будет осуществлен в полном объеме в пределах прогнозируемых в настоящее время расходов.
Considering the highest errors of estimation for each of 21 variable, the dimension of the sample was calculated in a sequence of steps, applying the criterion of the optimal allocation of units in various layers for each of 21 considered variable (Neyman criterion). С учетом наибольших ошибок оценки по каждой из 21 переменной в определенной последовательности был рассчитан размер выборки с применением критериев оптимального распределения единиц по различным пластам для каждой из 21 рассматриваемой переменной (критерий Неймана).
Considering the intensity and scope of the crisis of internal displacement, improvements are needed to provide a more predictable and coherent response to situations of internal displacement, especially in the area of protection. С учетом остроты и масштабов кризиса, связанного с внутренним перемещением лиц, необходимы положительные сдвиги для обеспечения более предсказуемых и последовательных ответных мер в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения, особенно в том, что касается защиты.
Considering how the Declaration was first drafted, an expert panel might be asked to consider how comments submitted by Governments could be best utilized in light of the aim and purpose of the Declaration. С учетом того, каким образом была первоначально разработана эта Декларация, можно было бы предложить, чтобы группа экспертов изучила вопрос о том, каким образом можно было бы оптимально использовать представленные правительствами замечания в свете цели и задачи Декларации.
Considering the decline in overseas development assistance, which has seriously affected the primary production sector in developing countries, it is difficult to build realistic financial strategies based on an increasing role of official development assistance flows. С учетом уменьшения объема официальной помощи в целях развития, что оказало серьезное отрицательное воздействие на сырьевой сектор развивающихся стран, при разработке реальных финансовых стратегий трудно рассчитывать на увеличение объема официальной помощи в целях развития.
Considering the limited power and range of the fixed and portable trunking terminals, a more extensive network of base stations and independent repeaters will need to be established to provide this system with an equivalent coverage of the higher power conventional UHF radios and repeaters. С учетом ограниченной мощности и диапазона стационарных и переносных терминалов магистральной системы связи необходимо будет создать более широкую сеть базовых станций и автономных ретрансляторов для того, чтобы охват этой системы соответствовал охвату более мощных радиостанций и ретрансляторов обычной УВЧ-связи.
Considering the cost, ITC will determine whether reports that could be recycled in 2003 using IMIS data could be developed or whether to start developing such reports to be moved to production after the implementation of IMIS. С учетом расходов на разработку ЦМТ определит, можно ли разработать такую систему подготовки отчетов, которую можно было бы в 2003 году перевести на данные ИМИС, или же следует приступить к разработке системы подготовки таких отчетов после внедрения ИМИС.
Considering the heavy investment in the Department of Peacekeeping Operations to manage large missions and in order to avoid the building of duplicative structures, OIOS would reiterate that in general the Department of Peacekeeping Operations should be the lead department for all large special political missions. С учетом крупных инвестиций, сделанных в Департамент операций по поддержанию мира для обеспечения управления крупными миссиями, и во избежание создания дублирующих структур УСВН вновь заявляет, что, как правило, Департамент операций по поддержанию мира должен быть ведущим департаментом для всех крупных специальных политических миссий.
Considering the fundamental importance of freedom of expression and of access to media during electoral campaigns, one of the major tasks of the NEC and the Royal Government is to ensure that all political parties have equal access to the State media. С учетом принципиальной важности свободы выражения мнений и доступа к средствам массовой информации во время избирательных кампаний одной из главных задач НИК и Королевского правительства является обеспечение равного доступа всех политических партий к государственным средствам массовой информации.
Considering past practice, the General Committee recommends to the General Assembly that it adopt a format for commemorative meetings that includes statements by the President of the General Assembly, the Secretary-General, the chairmen of the five regional groups and the representative of the host country. С учетом сложившейся практики Генеральный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы она приняла порядок проведения торжественных заседаний, включающий выступления Председателя Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря, председателей пяти региональных групп и представителя страны пребывания.