Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
In that sense, Korea has achieved remarkable progress in its anti-money laundering system, considering its short history. В этом плане Корея достигла замечательного прогресса в том, что касается ее системы по борьбе с «отмыванием» денег, особенно с учетом ее непродолжительной деятельности.
However, considering the amount of PeCB present as impurity, these additional measures are not likely to have a significant impact. Однако с учетом объемов содержания ПеХБ в качестве примеси, эти дополнительные меры едва ли окажут значительное воздействие.
The Extended Bureau agreed to prepare a detailed report, considering the importance of the results, for the Working Group's twenty-seventh session. Президиум расширенного состава согласился подготовить для двадцать седьмой сессии Рабочей группы подробный доклад с учетом значимости полученных результатов.
Such attitudes were surprising, considering the advances made in so many other areas. Такой подход вызывает удивление, особенно с учетом прогресса во многих других сферах.
In fact, OIOS is interested in the system and is considering its use, with some adaptations required by their specific work. Так, в системе заинтересовано УСВН, которое в настоящее время рассматривает возможность ее использования после определенной адаптации с учетом специфики их работы.
There will also be a reduction in personnel, which my Special Representative plans to conduct in a strategic manner, considering the required posture and profile of staffing. Также будет проведено сокращение численности персонала, которое мой Специальный представитель планирует осуществить с учетом стратегических задач в рамках соответствующей концепции состава штата сотрудников.
One speaker suggested that the current session provided a good opportunity for considering this issue, given that the next selection process was still some time away. Один оратор высказал мнение, что нынешняя сессия обеспечивает хорошую возможность для рассмотрения данного вопроса с учетом того, что до начала следующего процесса избрания Генерального секретаря еще остается определенное время.
Projections of future release estimates may be elaborated by parties using the same methodology, by considering: Прогнозы будущих оценок выбросов могут разрабатываться сторонами с применением той же методологии, с учетом следующих факторов:
As least developed countries mostly borrowed in foreign currencies, it was imperative for creditor nations and international financial institutions to develop a new mechanism for loans in domestic currencies while considering serious exchange rate risks. ЗЗ. Поскольку наименее развитые страны привлекают заимствования преимущественно в иностранных валютах, странам-кредиторам и международным финансовым организациям необходимо выработать новый механизм для займов в национальных валютах с учетом значительных курсовых рисков.
As a result, and also considering the small size of the portfolio, UN-Habitat will administer the operation of the portfolio in-house. В результате этого и с учетом небольшого объема этого портфеля ООН-Хабитат будет осуществлять управление портфелем средств собственными силами.
Strict budgetary discipline would be needed to ensure that resources were used as efficiently and effectively as possible, considering the financial pressures all Member States were facing. Для обеспечения как можно более эффективного и результативного использования ресурсов с учетом финансовых трудностей, с которыми сталкиваются все государства-члены, будет необходима строгая бюджетная дисциплина.
Community leaders and authorities can play an important role in promoting gender equality and non-violence, considering also their reach to marginalized parts of population. Лидеры общин и местные власти могут играть важную роль в пропаганде гендерного равенства и отказа от насилия, в том числе с учетом их доступа к социально отчужденным слоям населения.
He also noted the importance of microfinance as a source of financing community activities especially considering the importance of the informal sector in developing countries. Он также отметил важность микрофинансирования как источника средств для мероприятий на уровне общин, особенно с учетом значимости неформального сектора в развивающихся странах.
This inclusion of environmental issues into the Mexican legislation corresponded to the international work for measuring the welfare of population by considering also the quality of environment. Такое включение экологических вопросов в мексиканское законодательство вписывается в международную деятельность по оценке благосостояния населения с учетом, в том числе, и качества окружающей среды.
In particular, the Task Force discussed the benefits of Intensive Observation Periods as part of the EMEP monitoring strategy, considering the results achieved so far. В частности, с учетом достигнутых к настоящему моменту результатов Целевая группа обсудила преимущества включения периодов интенсивных измерений в стратегию мониторинга ЕМЕП.
CEIP started with the implementation of the new gridding system in 2013, but considering the complexity of the work this process will require more than one year. ЕМЕП приступила к внедрению новой системы построения сетки в 2013 году, однако с учетом сложности работы данный процесс потребует более года.
After considering the foregoing, the following use of the term is suggested: С учетом вышесказанного предлагается использовать этот термин следующим образом:
The involvement of the private sector in the process is crucial considering its vast expertise and knowledge on PPPs projects in different countries. Участие представителей частного сектора в процессе имеет исключительно важное значение с учетом их обширного опыта и знаний о проектах в рамках ГЧП в различных странах.
It is even more critical to introduce formalized risk management considering the significant risks identified through the DOS risk assessment. Еще более важно ввести официальную систему управления рисками, с учетом значительных рисков, выявленных в ходе проведенной ОСН оценки рисков.
The adoption of the strategy was deemed essential considering both the national need for a practical gender equality action plan and the country's international commitments. Принятие этой стратегии стало важным событием с учетом и национальной потребности в практическом плане действий по достижению гендерного равенства и международных обязательств страны.
Yes and considering the charges you're facing, no judge in his right mind is going to grant you bail. И с учетом предъявленных обвинений, ни один судья в здравом уме не выпустит вас под залог.
Furthermore, considering decisions taken during the two previous sessions to harmonize expressions etc, such amendments have also been included in our proposal. З. Кроме того, с учетом решений, принятых в ходе двух предыдущих сессий в отношении согласования формулировок и т.д., такого рода поправки также были включены в наше предложение.
UNIDO is also undertaking proactive staffing planning, considering planned retirement as well as the impact of its mobility policy. В ЮНИДО также ведется упреждающее планирование кадровых потребностей с учетом ожидаемого выхода сотрудников в отставку и принципов политики мобильности.
The training provided information regarding current legislation on indigenous issues in the framework of human rights and customary law, considering national and international jurisprudence. Это учебное мероприятие дало информацию относительно нынешнего законодательства по вопросам коренных народов в рамках прав человека и обычного права с учетом национальной и международной судебной практики.
It will increasingly be used as a tool to test and check the logic of underlying programme interventions by considering global, national and local contexts. Эта методика будет использоваться все более широко для проверки логики практических мероприятий с учетом мировых, национальных и местных условий.