Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
Considering the complexity of the tasks and the differences in mandates and structures of the missions, it is not surprising that initial difficulties arose. С учетом сложного характера задач и различий, существующих в мандатах и структурах миссий, неудивительно, что на начальных этапах возникали некоторые трудности.
Considering the diversity of private sector and civil society organizations, we need to develop a flexible but effective mechanism to promote partnership, while avoiding a one-size-fits-all approach. С учетом разнообразия форм частного сектора и организаций гражданского общества мы должны разработать гибкий, но эффективный механизм в целях укрепления партнерства, избегая при этом какого-либо универсального подхода.
Considering the many practical difficulties facing developing countries, the international community should provide technical and financial assistance to enable them to implement the Convention and collaborate in combating transnational organized crime. С учетом многочисленных практических сложностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, международному сообществу следует оказывать техническую и финансовую помощь, с тем чтобы предоставить им возможность осуществлять Конвенцию и сотрудничать в области борьбы с транснациональной организованной преступностью.
Considering the deteriorating humanitarian situation in the oil-rich state and the rate of displacement deriving from the fighting around the oilfields, such an initiative is most encouraging. С учетом ухудшения гуманитарной ситуации в богатом нефтью штате и количества населения, перемещенного в результате проведения боевых действий в районе нефтяных месторождений, такая инициатива представляется весьма обнадеживающей.
Considering this reality, the theme the Disarmament Commission has chosen for discussion - practical confidence-building measures in the field of conventional arms - seems only appropriate. С учетом такого положения вещей, выбранная Комиссией по разоружению тема для обсуждения - практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений - представляется вполне обоснованной.
Considering the gravity of the situation, action was taken at the national and international levels to persuade the international community to lift the embargo. С учетом серьезности положения на национальном и международном уровнях были предприняты действия, направленные на то, чтобы побудить международное сообщество снять эмбарго.
Considering the size of UNAMID in terms of both personnel and financial resources, the Finance Section needs to be appropriately staffed and organized. С учетом размеров ЮНАМИД с точки зрения как числа сотрудников, так и объема финансовых ресурсов, эту секцию необходимо должным образом укомплектовать и организовать.
Considering the large number of detainees, this action is most disappointing, but it indicated a step in the right direction. С учетом большого числа остающихся под стражей задержанных эта акция не может не разочаровывать, хотя и указывает на начало движения в правильном направлении.
Considering such fragilities and scientific uncertainties of a transboundary aquifer or aquifer system, precautionary approach is required. С учетом такой хрупкости трансграничных водоносных горизонтов и систем водоносных горизонтов, а также неопределенности научных знаний о них необходимо придерживаться осторожного подхода.
Considering this, it may be appropriate to augment temporarily the Professional staffing levels for the term of the security projects. С учетом этого, возможно, было бы целесообразно временно увеличить число должностей категории специалистов на период осуществления проектов обеспечения безопасности.
Considering the trade-related objectives of JITAP and the IF, these programmes should be better supported and should be allocated sufficient financial resources. С учетом связанных с торговлей целей СКПТП и КРП необходимо обеспечить более активную поддержку этих программ и выделять на них достаточные финансовые ресурсы.
Considering the above, the Working Group notes that two different periods of time should be differentiated: С учетом вышеизложенного Рабочая группа отмечает, что следует проводить различие между двумя разными периодами времени:
Considering the significance of public health, the task force encouraged WHO to take the lead in coordination with respect to cross-cutting issues. С учетом важного значения общественного здравоохранения Целевая группа призвала ВОЗ взять на себя ведущую роль в координации деятельности в отношении многодисциплинарных вопросов.
Considering the ageing of those contributions, UNODC should clean its accounts by writing off long outstanding pledges. С учетом ранжирования этих взносов по срокам ЮНОДК следует произвести чистку счетов и списать не выплачиваемые в течение длительного времени объявленные взносы.
Considering the suggestions of the youth consultation we recommend: С учетом замечаний участников молодежных консультаций мы рекомендуем:
Considering draft article 10 on recharge and discharge zones definitions should aim at the particular characteristics which help to make distinct certain areas within the total area above the transboundary aquifer. С учетом проекта статьи 10 о зонах подпитки и разгрузки определения должны быть направлены на конкретные характеристики, которые помогают различать определенные области в пределах общей площади над трансграничным водоносным горизонтом.
Considering the role that cooperatives have played the world over in bringing about social change, rural development and raising economic productivity, this global recognition is long overdue. С учетом той роли, которую кооперативы играют во всем мире в деле обеспечения социальных преобразований, развитии сельских районов и повышении экономической эффективности, это глобальное признание уже давно назрело.
Considering the preliminary estimates for resource requirements, preference was expressed by some countries to assess a smaller number of basins, around six or seven. С учетом предварительных оценок потребностей в ресурсах ряд стран заявили о том, что, по их мнению, необходимо проанализировать меньшее число речных бассейнов, т.е. около шести-семи бассейнов.
Considering the land tenure system in Sierra Leone, it is surprising that only half of the rural women had access to adequate land resources to farm. С учетом системы прав собственности на землю, существующей в Сьерра-Леоне, вызывает удивление тот факт, что только половина сельских женщин имеет доступ к земельным ресурсам, достаточным для ведения хозяйства.
Considering this, as well as the fact that culture change was an overall element of PCOR and a continuous process the timeline was changed to December 2013. С учетом этого, а также того факта, что изменение культуры представляет собой неотъемлемый элемент ППОО и непрерывный процесс, срок окончания этой деятельности был перенесен на декабрь 2013 года.
Considering the potential to harm human health, PM is one of the most important pollutants as it penetrates into sensitive regions of the respiratory system. С учетом вредного воздействия ВЧ на здоровье человека эти частицы представляют собой один из самых серьезных загрязнителей, так как они способны проникать в уязвимые места дыхательной системы.
Considering only those countries that submitted a report in both reporting cycles, the trend in efforts made in organizing awareness-raising activities has continued to increase since 2008. С учетом только тех стран, которые представили доклад в обоих отчетных циклах, с 2008 года тренд деятельности по организации мероприятий, связанных с повышением информированности, продолжал иметь устойчивую повышательную направленность.
Considering the intended resources as outlined in resolution 44/236 and the experience thus far, detailed below are seven major funding options for the future. С учетом ресурсов, предусматривавшихся резолюцией 44/236, и накопленного на сегодняшний день опыта, можно дать следующие семь основных вариантов финансирования, которые могут быть использованы в будущем.
Considering the present and future challenges facing forests, and ever-increasing diverse demands placed on the sector, technological innovations are critical for sustainable management and utilization of forests. С учетом нынешних и будущих проблем, стоящих перед лесоводством, и всевозрастающего разнообразного спроса на продукцию сектора можно сказать, что технические нововведения имеют исключительно важное значение для устойчивого лесопользования и использования лесов.
Considering the complex nature of obligations and legal and administrative implications for national implementation of the Agreement, many member IDCs are likely to need technical assistance in this regard. С учетом сложного характера обязательств и правовых и административных последствий, возникающих в ходе осуществления положений Соглашения на национальном уровне, многим ОРС, являющимся членами ВТО, потребуется, вероятно, техническая помощь в этом отношении.