Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
Factors determining the competitiveness of agricultural (primary and processed) exports of developing countries, considering the recent development of agricultural market structure, consumer preferences and concerns (including concerns about food safety) and food technology; факторы, определяющие конкурентоспособность сельскохозяйственного (сырьевого и переработанного) экспорта развивающихся стран, с учетом последних тенденций в структуре сельскохозяйственного рынка, предпочтениях и обеспокоенностях потребителей (включая озабоченность безопасностью продуктов питания) и продовольственной технологии;
Encourages Governments, wherever possible, to conduct their national activities in support of the objectives of the Global Programme of Action, within a regional framework, considering the efforts of neighbouring Governments and the respective regional seas programmes; призывает правительства, там где это возможно, проводить свои национальные мероприятия в поддержку целей Глобальной программы действий в рамках региональной структуры, с учетом усилий, предпринимаемых правительствами соседних государств, и соответствующих программ по региональным морям;
to request TEAP while continuing its work as described in paragraph 5, to evaluate the availability of alternatives for those uses already banned under the global exemption in Parties operating under Article 5(1), considering technical and economical aspects. просить ГТОЭО параллельно с продолжением ее работы в соответствии с пунктом 5 провести оценку наличия альтернатив для тех видов применения, которые уже запрещены в соответствии с глобальным исключением в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, с учетом технических и экономических аспектов.
Invites interested entities to submit methodologies, considering the current work of the Executive Board and the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice, on new technologies that have the potential to reduce in net terms the concentration of carbon or carbon dioxide already in the atmosphere; ЗЗ. призывает заинтересованные субъекты представить, с учетом текущей работы Исполнительного совета и Вспомогательного органа по научным и техническим аспектам, методологии использования новых технологий, которые имеют потенциал сокращения в чистом выражении концентрации углерода или диоксида углерода, уже имеющегося в атмосфере;
How much wood can the UNECE region supply to satisfy the increasing demand for wood raw material on a sustainable level, considering existing patterns and new opportunities for improved wood mobilization? (Presentation of studies arising from the January workshop.) Ь) Какой объем древесины может на устойчивой основе обеспечивать регион ЕЭК ООН для удовлетворения растущего спроса на древесное сырье с учетом существующих тенденций и новых возможностей в области повышения эффективности мобилизации ресурсов древесины? (Представление исследований, подготовленных для январского рабочего совещания.)
Recalling the outcome of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women and considering the priority theme for its fifty-eighth session, the World Igbo Congress calls on the Commission to consider the following: Ссылаясь на итоги пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин и с учетом приоритетной темы ее пятьдесят восьмой сессии, Всемирный конгресс игбо призывает Комиссию рассмотреть следующие вопросы:
(a) Staff: considering the nature of work it becomes necessary to add two additional GIS officers and regularize the status of one of the current GIS officers; а) персонал: с учетом характера работы становится необходимым добавить еще двух сотрудников по ГИС и перевести на регулярную основу статус одного из нынешних сотрудников по ГИС;
Therefore Poland would like to invite the Joint Meeting to express its opinion on whether the case should be referred to the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods considering harmonisation of regulations that apply to land and maritime transport of dangerous goods? В связи с этим Польша просит Совместное совещание высказать свое мнение относительно следующего: следует ли передать данный вопрос на рассмотрение Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов с учетом гармонизации правил, касающихся наземной и морской перевозки опасных грузов?
Considering the variety of national systems, this might be impossible to achieve. С учетом всего многообразия национальных систем, вполне вероятно, что добиться этого, в принципе, невозможно.
Considering the new requirements we already have started the second stage of the administrative reforms. С учетом новых требований мы уже начали второй этап административной реформы.
The Committee recommended that the next report from the Lao People's Democratic Republic contain information constituting a detailed response to the concerns expressed by the Committee in 1992 when considering the situation in the country. 10 Комитет рекомендовал Лаосской Народно-Демократической Республике включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию с учетом высказанных членами Комитета замечаний в ходе рассмотрения положения в государстве-участнике в 1992 году 10/.
Migration, particularly irregular migration, should be addressed in a comprehensive and balanced manner, considering its causes, manifestations and effects, both positive and negative, in the countries of origin, transit and destination; миграция, прежде всего неорганизованная миграция, должна рассматриваться на всеобъемлющей и сбалансированной основе с учетом ее причин, проявлений и последствий, как позитивных, так и негативных, в странах происхождения, транзита и назначения;
Given the many differences in the precise formulation of core concepts and principles in BITs, what are the implications for the status of customary international law with respect to these issues, considering also the differences between negotiations at the bilateral and multilateral levels? З. С учетом многочисленных различий в точной формулировке ключевых концепций и принципов ДИД, каковы последствия для современного обычного международного права по этим вопросам, принимая во внимание также различия между переговорами на двустороннем и многостороннем уровнях?
(b) Update the strategy on real estate, considering the market volatility and the approved new asset and sub-asset classes, including alternative investments, and the need for a real estate benchmark to be aligned with the current portfolio mix; Ь) обновить стратегию инвестиций в недвижимость с учетом волатильности рынка и утвержденных новых классов и подклассов активов, включая альтернативные инвестиции, и необходимости увязки эталонных показателей в области недвижимости с нынешней структурой портфеля;
(b) Initiatives to formalize the informal activities, considering gender and race; in the specific field of paid domestic work, a 20% increase of workers with a formal labor contract is expected by the year 2011 and a 30% increase by 2015; Ь) осуществление инициатив по официальному оформлению неформальных видов деятельности с учетом гендерных и расовых факторов; в сфере домашнего труда по найму ожидается увеличение числа работников, заключивших официальный трудовой договор, на 20% к 2011 году и на 30% к 2015 году;
Appeals to the Member States, the Islamic Development Bank, and Islamic Philanthropic organizations to extend financial and material support to this important Islamic institution, considering the annual deficit due to the lack of resources; and exhorts them to provide sufficient scholarships to the needy students. обращается к государствам-членам, Исламскому банку развития, а также к исламским благотворительным организациям с призывом оказывать финансовую и материальную поддержку этому важному исламскому учреждению с учетом ежегодного дефицита в скромном бюджете Университета из-за нехватки средств; и призывает их предоставлять нуждающимся студентам адекватные стипендии;
(a) Establish a clear focus and role for the work of UNDP, considering UNDP strategic positioning and integrating an analysis of its performance, challenges and lessons learned, while bearing in mind the external environment and the work of relevant development actors; а) определить четкую направленность деятельности ПРООН и ее роль с учетом стратегического позиционирования ПРООН и проведения анализа показателей ее деятельности, проблем и извлеченных уроков, принимая при этом во внимание внешние условия и усилия, предпринимаемые соответствующими субъектами, занимающимися вопросами развития;
(c) Enhancing investments in agricultural and forestry research and development, while considering indigenous knowledge and traditional farming practices, as well as promoting eco-efficient agricultural development, including organic agriculture. с) увеличение объема капиталовложений в НИОКР в области сельского и лесного хозяйства с учетом знаний коренных народов и традиционных методов ведения сельского хозяйства, а также содействия экоэффективному развитию сельского хозяйства, включая органическое сельское хозяйство.
a) In our view, the proposed sign "EMERGENCY STOPPING PLACE" should appear in section E and not in section G, considering as we do that this sign clearly implies rules of behaviour and that it is not merely an indicative sign. а) По нашему мнению, предлагаемый знак "МЕСТО АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ" следует включить в раздел Е, а не в раздел G с учетом того, что в этом знаке четко регулируются правила поведения и что он не является просто указательным знаком.
Promoting full and effective participation of indigenous peoples in decisions that directly or indirectly affect their lifestyles, traditional lands and territories, their cultural integrity as indigenous peoples with collective rights or any other aspect of their lives, considering the principle of free, prior and informed consent Поощрение полного и эффективного участия коренных народов в принятии решений, которые прямо или косвенно затрагивают их жизнь, традиционные земли и территории, их культурную самобытность как коренных народов с коллективными правами или любые другие аспекты их жизни, с учетом принципа свободного, предварительного и обоснованного согласия
Considering this, the Board does not issue a recommendation but will follow up on this issue in the next audit. С учетом этого Комиссия не выносит никакой рекомендации, но проконтролирует этот вопрос в ходе следующей ревизии.
Considering the long-term duration and high-value nature of LTAs, lack of competition could aggravate inefficiencies. С учетом долгосрочного характера и высокого стоимостного объема ДСС отсутствие конкуренции может еще более снизить уровень эффективности.
Considering the reduction in ISAF support and the elections, the reduction in enemy-initiated attacks is notable. С учетом сокращения поддержки со стороны МССБ и проведения выборов снижение количества инициированных противником нападений является значительным.
Considering the conditions and areas in which projects are implemented, some banks are not rated by reference to external credit ratings. С учетом условий и районов, в которых осуществляются проекты, некоторым банкам внешний кредитный рейтинг не присвоен.
Considering the actual lifespan of commissions and the immensity of their task, time is a scarce resource. С учетом фактического срока работы комиссий и грандиозности поставленных перед ними задач время является дефицитным ресурсом.