Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
Considering recent turmoil in the mining areas of Rubaya, as well as Nyabibwe, the surrounding mines would need to be assessed again as soon as the security situation allows it, in accordance with the initial terms of reference. С учетом недавних беспорядков в горнодобывающих районах Рубайя и Ньябибве на расположенных в их окрестностях рудниках потребуется провести повторные проверки, как только ситуация там нормализуется в соответствии с первоначально данными полномочиями.
Considering the need for a swift transition, we also deem it convenient that, at an appropriate moment and after consultations with the parties concerned, a tentative date for the independence of East Timor should be fixed. С учетом необходимости скорейшего перехода мы также считаем целесообразным определение приблизительных сроков достижения независимости Восточным Тимором, которое будет сделано в подходящий момент и после консультаций с заинтересованными сторонами.
Considering the current projections as to the courtrooms occupancy rate and assignments of Judges to other cases, there is likelihood that it will not be possible to dispose of these additional cases by December 2008. С учетом нынешних прогнозов относительно пропускной способности залов судебных заседаний и занятости судей в рассмотрении других дел существует вероятность того, что к декабрю 2008 года эти дополнительные дела рассмотрены не будут.
Considering the fact that, as a result of ethnic cleansing executed in Abkhazia, the overwhelming majority of the local population was expelled from the places of original residence, this pseudo-democratic political act represents yet another cynical attempt to mislead the international community. С учетом того, что после проведения в Абхазии этнической чистки большинство местного населения было изгнано из собственных домов, эта псевдодемократическая политическая акция представляет собой очередную циничную попытку ввести в заблуждение мировое сообщество.
Considering the extensive positive experience we have had in such collaboration, EURASEC welcomes the strengthening of the role of the United Nations in the region and has a sustained interest in the further development of fruitful and mutually beneficial cooperation. С учетом обширного позитивного опыта совместной работы государства Евразийского экономического сообщества приветствуют повышение роли Организации Объединенных Наций в регионе и выражают твердую заинтересованность в дальнейшем развитии плодотворного и взаимовыгодного сотрудничества.
Considering the history of past attempts to create the institutions of global governance, these difficulties are not surprising, even when there is widespread agreement that the stated goals are laudable. С учетом прошлых попыток создать институты глобального управления эти трудности не вызывают удивления[544] - даже в тех случаях, когда существует всеобщее согласие относительно того, что заявленные цели заслуживают всяческой поддержки.
Considering the diversity of statistical capacity and, hence, of training needs in the Asia-Pacific region, the Governing Council recommends that the major gaps in the national statistical systems (NSSs) of developing members be mapped. С учетом неодинакового уровня развития потенциала статистических учреждений и как следствие - неодинаковых потребностей в подготовке в Азиатско-Тихоокеанском регионе Совет управляющих рекомендовал определить основные проблемы, с которыми сталкиваются национальные статистические системы (НСС) развивающихся членов.
Considering the costs of development and regulatory requirements, international support is greatly needed in order to capture the opportunity offered by biotechnology. С учетом того, что развитие биотехнологии и создание соответствующих регуляционных механизмов в этой области сопряжены со значительными издержками, настоятельно необходимо обеспечить оказание международной поддержки, с тем чтобы можно было в полной мере пользоваться теми выгодами, которые может принести биотехнология.
Considering their distance from markets and metropolitan centres as well as the multi-island characteristic of many States, transportation remains crucial to their development. Ввиду их удаленности от рынков и крупных городов, а также с учетом того, что многие малые островные развивающиеся государства состоят из нескольких островов, важнейшую роль в их развитии играет транспорт.
Considering the cross-cutting nature of this component, which has links throughout the programme, actions will be carried out before, after and concomitantly with those funded by the Inter-American Development Bank. С учетом того, что этот компонент пронизывает весь процесс осуществления программы, для его реализации принимались меры до, во время и после использования кредита Межамериканского банка развития.
Considering the life expectancy of the people living in the Karnali zone, people above the age of 60 years are included in the program. С учетом средней продолжительности жизни людей, проживающих в зоне Карнали, в ней данная программа распространяется на лиц в возрасте от 60 лет.
Considering the identified problems, the first draft document on language education policies to support the integration of ethnic minorities had been worked out, on the basis of which the strategy document is to be elaborated. (MES). С учетом выявленных проблем был подготовлен первый проект документа, намечающего политику обучения этнических меньшинств грузинскому языку, который призван содействовать их интеграции и на основе которого должен быть разработан стратегический документ (СОМ).
Considering the scope of the SKBS and the various types of stakeholders who would use it, such a governance structure could feature mechanisms that would ensure that expectations from end-users are well embedded in the system. С учетом сферы охвата СППНЗ и типовых различий между субъектами, которые будут пользоваться ею, такая руководящая структура могла бы включать в себя механизмы, обеспечивающие надлежащий учет в системе ожиданий конечных пользователей.
Considering recommendations of this committee the government has already withdrawn its reservation from one of the articles and subarticles of the CEDAW. С учетом рекомендаций этого комитета правительство уже сняло свою оговорку в отношении одной из статей и пунктов Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Considering a constant increase in traffic for GNL carriage since 1980, around 1320000 trips have been done; 2 accidents mean a probability of 1.5x10-6 of having an accident. С учетом постоянного роста объема перевозок СПГ с 1980 года и общего количества перевозок порядка 1320000, два произошедших ДТП означают, что вероятность ДТП составляет 1,5х10-6.
Considering the fact that there were 1,320,644 Serbs in Bosnia-Herzegovina (with 326,280 of those who declared themselves Yugoslavs) according to the 1981 census, about 50 per cent of the Serbs have been expelled from their homes and deprived of their property. С учетом того факта, что, согласно переписи населения 1981 года, в Боснии и Герцеговине насчитывалось 1320644 серба (а также 326280 человек, объявивших себя югославами), почти 50 процентов сербов были изгнаны из своих домов и лишены собственности.
Considering the high degree of trade concentration in several IDCs that are still dominated by agriculture, viable re-specialization implies diversification within the commodity sector first, and secondarily toward other activities. С учетом высокой степени концентрации торговли в некоторых ОРС, для которых по-прежнему характерно доминирующее положение сельского хозяйства, эффективным направлением для изменения существующей специализации выступает диверсификация в рамках сырьевого сектора с последующей переориентацией на другие виды деятельности.
Considering the 2007/2008 exemption requests submitted by Parties this year, non-Article 5 Parties will, by 2006, have achieved a 77 per cent reduction. С учетом направленных Сторонами заявок на предоставление исключений на 2007/2008 год Стороны, не действующие в рамках статьи 5, обеспечат к 2006 году 77-процентное сокращение.
Considering the importance of the forthcoming draft Civil and Penal Codes, the Royal Government should initiate an extensive public consultation process in order to offer an adequate opportunity for public review and comment. С учетом важности предстоящего рассмотрения проектов гражданского и уголовного кодексов Королевскому правительству следует начать процесс широкого публичного обсуждения, с тем чтобы предоставить общественности достаточную возможность рассмотреть предложенные документы и высказать по ним свои соображения.
Considering all the data available, the possibilities of those who speak a langue other than Finnish as their mother tongue to be granted funds has ameliorated from 2003 to 2005. С учетом всех имеющихся данных можно утверждать, что в период с 2003 по 2005 годы возможности лиц, родной язык которых не является финским, получать соответствующие денежные средства расширились.
Considering the importance of the above-stated legislative measures, further information is provided in the commentary on articles 4, 5 and 7 of the Convention supplemented by data and statistics which will provide greater detail on these matters. С учетом важного значения упомянутых выше законодательных мер в настоящем докладе приводится дополнительная информация в связи со статьями 4, 5 и 7 Конвенции, а также соответствующие данные и статистика, которые позволят глубже рассмотреть интересующие нас вопросы.
Considering the sad information acquired about the African countries, the report presented at this Seminar, makes urgent and necessary to affirm that poverty and hunger are associated to educational and cultural questions and to the spoliation of natural resources by the harmful intervention of powerful world Economies. С учетом весьма прискорбного положения дел в африканских странах в представленном на семинаре докладе подчеркивается острая необходимость констатации того факта, что нищета и голод связаны с проблемами образования и культуры, а также с проблемой хищнической эксплуатации природных ресурсов в результате пагубного вмешательства крупнейших мировых держав.
Considering the sensitive nature of the after-service health insurance liability for UNODC and the significance of the actuarial assumptions, the Board is of the view that their modification constitutes in itself material information, and should be sufficiently disclosed. С учетом чувствительности величины обязательств ЮНОДК по плану медицинского страхования после выхода в отставку и важности актуарных предположений Комиссия считает, что их изменение является само по себе значимой информацией и должно быть надлежащим образом отражено в примечаниях.
Considering the fact that the international order is still far from being completely built or systematically developed, it is important to retain the momentum gathered during the past decade. С учетом того факта, что международный порядок пока еще окончательно не утвердился и все еще далек от того, чтобы развиваться на постоянной основе, важно не утратить импульс, зародившийся в последнем десятилетии.
Considering the distance that we have covered in four years, we are convinced that this lies within our means. С учетом того пути, что был пройден за четыре года, мы убеждены, что это возможно.