Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
The research orientation in 2000 on financing development, adopted as the theme of the Least Developed Countries Report 2000, proved to be a valuable one considering the vital importance of this subject in the agenda of the Conference. Ориентация исследований 2000 года на финансирование развития, принятое в качестве темы Доклада о наименее развитых странах 2000 года, доказало свою ценность с учетом важного значения этой темы для повестки дня Конференции.
These targets may be taken into account in the establishment of the national targets, considering the different national circumstances: Эти контрольные показатели могут приниматься во внимание при установлении национальных контрольных показателей с учетом национальных особенностей:
The decision is made by the technical service on the basis of the manufacturer's proposal, considering at least the following: Решение принимается технической службой по предложению завода-изготовителя с учетом по крайней мере следующего:
This was in the context of the difficulties being experienced with respect to local vendors and with a view to considering alternative compensating controls for registering those local vendors where goods or services were required urgently. Такая рекомендация была вынесена с учетом трудностей, которые возникают с привлечением местных поставщиков, и в целях поиска альтернативных способов регистрации таких местных поставщиков в случае, когда товары или услуги требуются безотлагательно.
Which survey topics, considering their stability, can be limited or surveyed with lower frequency, or surveyed with use of other methods; какие темы наблюдений с учетом их стабильного присутствия в программе могут быть сокращены или обследоваться с меньшей периодичностью или с использованием других методов;
He recalled that after considering an initial report of the Working Group in 2004, the Board requested that a final report be prepared for its consideration in 2006, taking into account the views that emerged in the Board. Он напомнил, что после рассмотрения в 2004 году первоначального доклада Рабочей группы Правление просило подготовить и представить ему на рассмотрение в 2006 году окончательный доклад с учетом мнений, высказанных в Правлении.
According to the Chairperson, the Committee was considering continuation of its work in two chambers if required by the influx of reports, and the Committee may submit a proposal to that effect to the sixty-second session of the Assembly. Согласно информации, представленной Председателем, Комитет рассматривает вопрос о продолжении своей работы в формате двух секций, если это потребуется с учетом поступления докладов, и Комитет может представить соответствующее предложение Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии.
In view of all these challenges, and in considering the way forward for UNHCR, several basic themes and goals are key: С учетом всех этих проблем и определения дальнейшего пути для УВКБ ключевыми являются следующие основные темы и задачи:
However, considering the volatility of the market, especially in recent years, the recommendation of the adviser may not be valid for the entire period of time permitted for executing the recommendation. Однако с учетом неустойчивости рынка, особенно в последние годы, рекомендация консультанта может утратить свою актуальность за то время, которое предусмотрено для ее исполнения.
Bolivia also recommended that the Eleventh Congress take account of factors relating to the prevention of economic and financial crimes and relevant cooperation among Member States, considering the significant impact that those crimes had on state resources, especially in poor countries. Боливия также рекомендовала одиннадцатому Конгрессу принимать во внимание факторы, связанные с предупреждением экономических и финансовых преступлений и сотрудничеством между государствами-членами в соответствующих областях с учетом серьезных последствий таких преступлений для государственных ресурсов, особенно в бедных странах.
While commending the Tribunal for setting and monitoring clear objectives and for achieving progress in their implementation, the Board remains concerned that the 2010 deadline set by the completion strategy might not be reached, considering the present risk factors; the Tribunal agreed with this concern. Высоко оценивая Трибунал за постановку четких целей, контроль за их достижением и за достижение прогресса в их реализации, Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что работа может быть не завершена в 2010 году - в срок, установленный в стратегии завершения работы, с учетом существующих факторов риска.
The place of basing was chosen considering the necessity of protection of the new industrial centre in the Far East - Komsomolsk-na-Amure, where the construction of ships for the Pacific fleet took place. Место базирования было выбрано с учетом необходимости защиты нового промышленного центра на Дальнем Востоке - Комсомольска-на-Амуре, где шла постройка кораблей для Тихоокеанского флота.
In the search for a property in the city of Brescia is best to start with a search on the Internet than go to an estate agent to compare what they offer and individuals, especially considering the price talk. В поисках имущества в городе Брешиа лучше всего начать с поиска по Интернету, чем идти на агента по продаже недвижимости, чтобы сравнить, что они предлагают и отдельных лиц, особенно с учетом цены дискурса.
Under such circumstances, in the light of the economic problems in the United States and considering the prevailing situation in the international market, the greatest loss will be directed at the economic interests of that country. В этих условиях и в свете экономических проблем в самих Соединенных Штатах, а также с учетом ситуации, сложившейся на международном рынке, основной ущерб будет нанесен экономическим интересам именно вышеуказанной страны.
With reference to the most significant of these, and considering the sheer scale of the project, it was thought indispensable to obtain greater in-depth knowledge of the geology of the submerged part of the strait, particularly in the context of the tunnel option. В числе наиболее важных было высказано мнение о том, что с учетом масштабов проекта необходимо получить более точные сведения о геологическом строении подводной части пролива, особенно в перспективе выбора варианта туннеля.
It calls on the leaders of the region and especially President Mwinyi, in his capacity as facilitator to the Arusha Peace Talks, to persevere and intensify their efforts, particularly considering the present tragic situation which prevails in Rwanda. Он призывает лидеров региона, особенно президента Мвиньи в его качестве содействующей стороны в Арушских мирных переговорах, настойчиво продолжать и активизировать свои усилия, особенно с учетом нынешней трагической ситуации в Руанде.
The focus on external trade issues, which permeates through the documentation before the panel, underscores the paramount importance of trading opportunities for sustainable economic development, considering the smallness of most IDCs domestic markets and the heavy dependence of these countries on foreign markets. З. Заострение внимания на вопросах внешней торговли во всей документации, представленной на рассмотрение группы, отражает важнейшее значение торговых возможностей для обеспечения устойчивого экономического развития, в частности с учетом узких внутренних рынков в большинстве ОРС и значительной зависимости этих стран от внешних рынков.
Taking into account that the delimitation at sea has not yet been undertaken, and considering the provisions of the Federal and Montenegrin constitutions on the question of borders, the absence of the Montenegrin representatives from the Yugoslav delegation renders the legitimacy of any outcome doubtful. С учетом того, что делимитация морских районов еще не проведена, и с учетом положений союзной и черногорской конституций по вопросу о границах, отсутствие представителей Черногории в югославской делегации ставит легитимность любого результата под сомнение.
Thus the 1st National Forum suggested the formation of a similar forum to specifically address itself to land degradation issues and specifically in ASALs at the national level considering the magnitude of the issue in Kenya. Так, на первом национальном форуме было предложено создать аналогичный форум для решения целенаправленных вопросов, связанных с деградацией почв, особенно в засушливых и полузасушливых районах страны, с учетом серьезности этой проблемы для Кении.
An analysis of stocks of those drugs available at the Kimadia warehouse as at 30 June, considering the past monthly consumption, indicated that most drugs for chronic diseases would be adequate for at least the next three months. Анализ запасов этих лекарств, имеющихся на складах "Кимадии" по состоянию на 30 июня, с учетом данных об их ежемесячном потреблении показал, что запасов большинства лекарственных средств, необходимых для лечения хронических заболеваний, хватит по крайней мере на три ближайших месяца.
Management stated that the issue was not a matter of the Chairman of HCC considering the "timeliness" of the submissions, but rather deciding on whether calling for a special or telephonic meeting was warranted based on the information provided by the Procurement Division. Руководители заявили, что эта проблема скорее связана не с рассмотрением Председателем КЦУК вопроса о «своевременности» представления заявок, а с принятием решения о том, является ли проведение специального заседания или заседания по телефону обоснованным с учетом информации, представленной Отделом закупок.
The Working Group agreed on the importance of considering the issue of recognition, but noted that it needed to be considered in the context of different scenarios of enterprise group insolvency and how it might be used in such scenarios. Рабочая группа сочла важным рассмотреть вопрос о признании, однако отметила, что его следует рассматривать в контексте разных сценариев несостоятельности предпринимательской группы и с учетом того, какую роль оно играет в каждом из них.
To achieve the national target, the following scenarios of CO2 emission have been assumed, considering the energy saving potential and new data from the transportation sector: Ниже приводятся сценарии развития ситуации при решении указанной задачи на национальном уровне с учетом возможностей в области энергосбережения и новых данных по транспортному сектору.
First, considering the current level of the human and financial resources of the Division, cooperation and coordination with other entities has been, and will remain, a condition for the successful implementation of many of the mandates of the Programme. Во-первых, с учетом нынешнего уровня людских и финансовых ресурсов Отдела сотрудничество и координация с другими учреждениями были и будут одним из условий для успешного осуществления многих из задач программы.
New Zealand welcomes the decision of the Commission on Human Rights to establish an open-ended intergovernmental working group to elaborate a draft declaration, considering the draft text which has been developed by the Working Group on Indigenous Populations. Новая Зеландия приветствует решение Комиссии по правам человека создать межправительственную рабочую группу открытого состава для подготовки проекта декларации с учетом текста проекта, подготовленного Рабочей группой по коренным народам.