Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
Considering all these circumstances, I wish to offer some suggestions that I believe would help the Conference resume its substantive work. С учетом всех этих обстоятельств я хочу предложить некоторые шаги, которые, по моему мнению, помогут Конференции вновь приступить к работе по существу.
Considering the consultation with our youth participations, we recommend: С учетом консультаций, проведенных с нашими молодыми участниками, мы рекомендуем следующее:
Considering in particular his prominent public position as an aggravating circumstance, the Chamber sentenced him to life imprisonment. С учетом, в частности, его видного общественного положения в качестве одного из отягчающих вину обстоятельств Камера приговорила его к пожизненному заключению.
Considering the positive experience of UNIDO gained through implementation of Montreal Protocol projects, he expected similar success regarding POPs. С учетом положитель-ного опыта ЮНИДО, приобретенного в ходе осу-ществления проектов в рамках Монреальского про-токола, есть все основания полагать, что аналогич-ный успех будет сопутствовать и осуществлению проектов, связанных с СОЗ.
Considering the considerable increase in the number of asylum-seekers in Ecuador in recent years, the Committee recommends that the State party: С учетом значительного увеличения числа просителей убежища в Эквадоре в последние годы Комитет рекомендует государству-участнику:
Considering their particularly rich history, the Special Rapporteur highlights below some recent relevant experiences that illustrate the contributions that prosecutions can make to strengthening the rule of law. Специальный докладчик обобщает ниже некоторый опыт последнего времени, иллюстрирующий вклад судебного преследования в укрепление верховенства права с учетом их особенно богатой истории.
Considering the imminent closure, the Tribunal remains in urgent need of the assistance of Member States to find a sustainable solution to this issue. С учетом неизбежного закрытия Трибунал по-прежнему срочно нуждается в помощи со стороны государств-членов в поисках долгосрочного решения этой проблемы.
Considering the above Poland would like to ask the Joint Meeting for its opinion on the following issues: С учетом вышеизложенного Польша хотела бы узнать мнение Совместного совещания по поводу следующих вопросов:
Considering the recent developments in the Russian Federation, it is unfortunate that the data on Russian claims are missing, thus biasing the results of the survey. С учетом последних событий в Российской Федерации вызывает сожаление отсутствие данных, касающихся российских претензий, что искажает итоги обследования.
Considering the capacity of audio-visual services to reach an important fraction of the target audiences, we call upon: С учетом потенциала аудиовизуальных средств в плане охвата значительной части целевой аудитории мы призываем:
Considering the world's difficult financial and economic situation, UNIDO needed to find the best way of achieving maximum efficiency. С учетом сложившейся в мире сложной финансово-экономической ситуации ЮНИДО должна найти наиболее оптимальный способ максимального повышения эффективности своей деятельности.
Considering these aspects, amendments are proposed in paragraphs 5 to 9 below: С учетом этих соображений в пунктах 5-9 ниже предлагаются поправки:
Considering the geographic barriers and levels of economic development of the diverse regions and ethnic groups in the country, this ANCE coverage is an achievement. С учетом географических особенностей страны и уровня экономического развития различных регионов и этнических групп, такой масштаб охвата действительно является достижением.
Considering the above mentioned matter, the following recommendations have been accepted by the Islamic Republic of Afghanistan С учетом информации, изложенной выше, Исламской Республикой Афганистан были приняты следующие рекомендации
Considering the above circumstances, the Government of Sri Lanka strongly protests against the use of the premises of the United Nations for the screening of the above-mentioned film. С учетом вышеизложенных обстоятельств правительство Шри-Ланки заявляет решительный протест против использования помещений Организации Объединенных Наций для демонстрации вышеупомянутого фильма.
Considering the positive reaction that the proposal had received in the past, it was propitious for the Special Committee to consider it in detail. С учетом положительного отклика на это предложение в прошлые годы Специальному комитету было бы уместно рассмотреть его в деталях.
Considering the additional tasks assigned to the Branch following the establishment of the Commission under General Assembly resolution 46/152, the Committee recommends approval of the proposals. С учетом дополнительных задач, возложенных на Сектор после создания Комиссии в соответствии с резолюцией 46/152 Генеральной Ассамблеи, Комитет рекомендует одобрить эти предложения.
Considering the limited nature of the list of crimes, he felt that the existing provisions concerning the prosecution of individuals guilty of complicity should be retained. С учетом ограниченного характера перечня преступлений он считает, что существующие положения, касающиеся судебного преследования лиц, виновных в пособничестве, необходимо сохранить.
Considering the time constraints that resulted from that decision, he wondered whether the Committee would agree to postpone informal consultations on the issue until later in the week. Он интересуется, согласится ли Комитет с учетом временных ограничений, которые налагает это решение, отложить неофициальные консультации по этому вопросу до конца недели.
Considering the consequences of the expansion of the conflict, more coordination and cooperation among regional States and between them and the United Nations are imperative. С учетом последствий усугубления конфликта первостепенное значение имеют координация и сотрудничество государств региона и между ними и Организацией Объединенных Наций.
Considering the nearly universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, this article might be strengthened or redrafted as a reflection thereof. С учетом практически универсальной ратификации Конвенции о правах ребенка эту статью можно было бы соответствующим образом укрепить или переформулировать.
Considering the transport system as a uniform system the road, rail, waterway and air transport development shall be made proportionally to each other. С учетом однородности транспортной системы развитие автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и воздушных перевозок должно осуществляться сообразно с поставленными перед ними целями.
Considering the policy value of these project proposals, the Working Party proposed to act in close co-operation with MCPFE and international organisations and institutions acting in the same field. С учетом политического значения предложений по этим проектам Рабочая группа предложила наладить тесное сотрудничество с КОЛЕМ и международными организациями и учреждениями, занимающимися этими вопросами.
Considering the evolving nature of the current international political environment and the divergence of views on negative security assurances, it would be more realistic to take a pragmatic and step-by-step approach to the issue. С учетом постоянно меняющегося характера нынешней международной политической обстановки и различий во мнениях относительно негативных гарантий безопасности было бы более реалистично придерживаться прагматического и поэтапного подхода к этому вопросу.
Considering the potential of NEPAD in reshaping Africa's economic fortunes, it is imperative that we embrace any opportunity that presents itself to review the implementation of the initiative. С учетом потенциала НЕПАД в трансформировании экономического будущего Африки, необходимо, чтобы мы использовали любую предоставляемую возможность для обзора осуществления этой инициативы.