Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Considering - С учетом"

Примеры: Considering - С учетом
The Executive Board may draw on expertise, as appropriate, in considering new project types and/or revisions of and amendments to simplified methodologies. с) не должна быть разгруппированным компонентом более крупномасштабной деятельности по проектам с учетом требований, установленных в добавлении С.
Practicability/Feasibility: Is the option able to be undertaken in a reasonable manner considering socio-economic factors, etc.? Практичность/осуществимость: Может ли данная альтернатива быть выполнена рационально, с учетом социально-экономических факторов и т. д.?
When considering adopting this gtr into its national or regional regulations, Contracting Parties are encouraged also to consider implementing specifications concerning: Сбой во всех случаях классифицируется в соответствии с пунктом 4.5 с учетом его последствий для выбросов, независимо от вида мониторинга, используемого для выявления сбоя.
The modelling work at Glasgow aims to evolve the mean spatial density of a typical constellation under the action of air drag, while considering in-orbit satellite failures and the deposition of new satellites to replenish the constellation. Осуществляемое в Глазго моделирование направлено на обеспечение эволюции средней пространственной плотности типичного сообщества под воздействием сопротивления воздуха с учетом возможного выхода из строя находящихся на орбите спутников и запуска новых спутников для пополнения численности сообщества.
The option to construct a complete, self-contained facility was discarded as the financial and the project-management effort needed to sustain such a venture, as well as its likely time frame, seemed disproportionate considering the Chambers' limited period of operations. Вариант строительства отдельного и самостоятельного объекта в этих целях был отклонен, поскольку финансовые средства и усилия по управлению таким проектом, необходимые для обеспечения эксплуатации такого объекта, а также вероятные сроки проведения работ представляются непропорциональными с учетом ограниченного срока проведения операций палат.
In this scenario, and considering the provisions of the PNPMs, it was left to the MDA to develop a set of actions to promote gender equality in land reform, family agriculture, territorial development and ethno-development of quilombo communities. В этих условиях и с учетом положений НПДЖ на МСР была возложена задача разработки комплекса мер по утверждению равноправия между мужчинами и женщинами в контексте земельной реформы, в семейном сельскохозяйственном производстве, в контексте регионального развития и социального развития общин киломбо.
He regretted that the United Kingdom was not considering making the declaration under article 14 of the Convention, particularly in view of the European Union's position that international procedures for the promotion and protection of human rights should be strengthened. Оратор высказывает сожаление в связи с тем, что Соединенное Королевство не рассматривает возможность представления заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции, в частности, с учетом позиции Европейского союза, в соответствии с которой международные процедуры поощрения и защиты прав человека должны быть укреплены.
Ministers are considering both reports and will decide on changes to the coronial and death certification systems in light of these and further work, which should be completed in autumn 2003. Министры рассматривают оба доклада и должны будут принять решение об изменениях в системе коронерского расследования и системе официального подтверждения смертных случаев с учетом этих и последующих исследований, которые должны быть завершены осенью 2003 года.
In considering the revised estimates resulting from the strengthening of the role of internal oversight services at the International Tribunals for the biennium 2002-2003, the Fifth Committee recommended the deployment of resident auditors and investigators in The Hague and Arusha to strengthen coverage of the Tribunals. При рассмотрении смет, пересмотренных с учетом повышения роли служб внутреннего надзора в международных трибуналах в двухгодичном периоде 2002-2003 годов, Пятый комитет рекомендовал направить ревизоров-резидентов и следователей в Гаагу и Арушу для расширения работы по осуществлению надзора за деятельностью трибуналов.
Five presentations demonstrated the feasibility of these techniques, considering issues such as treatment conditions of vegetal hyper-accumulators, duration of the treatment, medium and long-term evolution of the treatment conditions in the considered sites, and justification for using genetically modified organisms. В пяти докладах была продемонстрирована техническая возможность применения этих методов с учетом таких аспектов, как режим обработки растительных гипернакопителей, продолжительность обработки, средне- и долгосрочная эволюция условий обработки на рассматриваемых участках, а также обоснование целесообразности использования генетически измененных организмов.
The projected total regular and other resources contributions of $298.0 million for UNIFEM during 2010-2011 is conservative relative to the resources trend of the recent past, considering the impact of the economic and financial crisis. По сравнению с динамикой ресурсов в последние годы прогнозируемая сумма совокупных поступлений в регулярные и прочие ресурсы в размере 298,0 млн. долл. США, которые ЮНИФЕМ предполагает получить в 2010 - 2011 годах, представляет собой консервативную оценку, подготовленную с учетом воздействия финансово-экономического кризиса.
When considering the elements of a post-2015 development agenda, the world community may revisit the values and principles of the Millennium Declaration as a starting point for renewing its vision of global development in the light of contemporary challenges. При рассмотрении элементов программы действий в области развития на период после 2015 года мировое сообщество может снова обратиться к ценностям и принципам Декларации тысячелетия как отправной точки для формирования своего нового видения глобального развития с учетом современных вызовов.
The participants acknowledged the importance of considering the effects of pollutants at global, regional and local scales, due to the non-linearity of ozone chemistry, the non-uniform distribution of population and the sensitivities of particular ecosystems or regions. Участники признали важность рассмотрения воздействия загрязнителей в глобальном, региональном и местном масштабах с учетом таких факторов, как нелинейность химических процессов с участием озона, неравномерное распределение плотности населения и чувствительность тех или иных экосистем или регионов.
BAT is to perform washing processes considering the washed components that may be present in the items to be washed (e.g. solvents) and to treat the washings in the same way as the waste from which they were derived. НИМ предусматривает проведение процессов промывания с учетом вымываемых компонентов (например, растворителей), которые могут присутствовать в отходах, подлежащих промыванию, и обработку получаемого осадка таким же образом, как и самих отходов, из которых он образовался.
Loevinsohn and Gillespie from the International Food Policy Institute have argued that one needs to develop a "HIV/AIDS lens" when considering agricultural policies. Thus HIV must be "mainstreamed" into development policy. По мнению Лёвинсона и Гиллспая из Международного института продовольственной политики, вопросы сельскохозяйственной политики следует рассматривать «через призму ВИЧ/СПИДа», т.е. разработка политики в области развития должна осуществляться с учетом влияния ВИЧ/СПИДа.
An integral part of the Programme is the provision of technically sound advice, to countries and areas, that builds upon the existing strengths of national statistical/census offices while considering ways to strengthen overall national statistical capacity in the process of conducting censuses and related national sample surveys. Неотъемлемой частью Программы является оказание надлежащей технической консультационной помощи странам и районам с учетом имеющихся возможностей национальных статистических управлений/бюро переписей при одновременном изучении путей укрепления национального статистического потенциала в целом в процессе проведения переписей и связанных с ними национальных выборочных обследований.
In addition, with an estimated turnover rate of 25 per cent, of the approximately 7,000 staff on board, considering the liquidating/downsizing missions, 1,200 current staff will need to be replaced. Кроме того, с учетом предполагаемого коэффициента сменяемости в размере 25 процентов из примерно 7000 существующих сотрудников, принимая во внимание ликвидацию/сокращение численности миссий, потребуется произвести замену 1200 действующих сотрудников.
As at 31 December 2008, the total estimated income of the Voluntary Fund was $14,764,741. The estimated balance is $12,108,096, considering the 2007 carry-over of $8,729,209. США. Расчетный остаток составляет 12108096 долл. США с учетом переноса остатка средств с 2007 года в размере 8729209 долл. США.
By contrast, there is an equally strong argument that because the new enforcement regime results from a State carefully considering how best to balance the rights of all parties, it should apply to all post-effective-date enforcement remedies. С другой стороны, выдвигается не менее веский аргумент, согласно которому, поскольку новый режим исполнения является результатом тщательно продуманного государством компромисса с учетом прав всех сторон, его следует применять ко всем процедурам исполнения, инициированным после даты вступления в силу нового законодательства.
However, an in-depth assessment of these studies considering in particular the properties and toxicokinetic of PBDE indicates that the test design, exposure conditions and measured endpoints are not appropriate for a sound assessment of these types of chemicals. Однако углубленная оценка этих исследований, особенно с учетом свойств и токсикокинетики ПБДЭ, показывает, что избранная схема проведения опытов, условия воздействия и измерявшиеся параметры не отвечают требованиям надлежащей оценки этих типов химических веществ.
Yet considering the magnitude of the required investments, further sizeable resource allocations are required from all sources for road development projects, particularly with assistance from the development partners of the land-locked and transit developing countries. Вместе с тем с учетом объема требуемых инвестиций необходимо выделение дополнительных значительных ресурсов из всех источников на осуществление проектов по развитию дорожной сети, прежде всего при содействии партнеров по развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита.
Under the Joint Approach, and considering the activities under the UNCCD-CBD JWP between the CBD and UNCCD, the partnership for consultation will provide assistance that will: В рамках совместного подхода и с учетом мероприятий по линии СПР КБОООН/КБР партнерские консультации помогут:
The appropriate name for a separate road reserved for cyclists could, considering the terms already used in the Convention, be "cycle road". С учетом терминов, уже применяемых в Конвенции, в качестве надлежащего наименования для отдельной дороги, предназначенной для
To build a diagnosis and informative planning of the reality and local interests, through groups of multi-professionals, considering tribal customs, cultural and geographic aspects and the level of the community's development. обеспечить планирование деятельности на основе оценки реалий и местных интересов с привлечением групп специалистов разного профиля и с учетом племенных обычаев, культурных и географических аспектов и уровня развития общины.
The greatest numbers of countries reporting progress were in Africa (six) and Asia and the Pacific (six); considering the size of the Europe and the Commonwealth of Independent States region, it is noteworthy that five countries reported progress. Наибольшее число стран, которые сообщили о достигнутом прогрессе, находится в Африке (6) и Азиатско-Тихоокеанском регионе (6); с учетом масштабов региона Европы и Содружества Независимых Государств представление докладов о достигнутом прогрессе пятью странами можно отметить как положительный момент.