The commitment of these NGOs to the cause of peace, their determination, set an example for us all. |
Приверженность этих неправительственных организаций делу мира, проявляемая ими решимость служат примером для всех нас. |
The international community should show greater commitment to and determination in enforcing measures to control and prevent the drug problem. |
Международное сообщество должно проявить большую приверженность и решимость в деле проведения в жизнь мер по контролю за проблемой наркотиков и предотвращению ее разрастания. |
This determination and commitment was echoed by every government official and holder of public office the Special Rapporteur spoke to. |
Аналогичная решимость и целеустремленность звучали в словах каждого представителя власти и каждого государственного должностного лица, с которым беседовала Специальный докладчик. |
The international community has consistently expressed its commitment and determination to put an end to the drug problem. |
Международное сообщество последовательно выражает свою готовность и решимость положить конец проблеме наркотиков. |
This session reflects the commitment of the international community to find effective solutions to eliminate the drug scourge. |
Нынешняя сессия отражает твердую решимость международного сообщества заниматься поиском эффективных способов ликвидации проблемы наркомании. |
During the special session of the General Assembly, the international community had reaffirmed its commitment to the implementation of the Programme of Action. |
На специальной сессии Генеральной Ассамблеи международное сообщество подтвердило свою решимость выполнить данную Программу. |
We confirm our willingness to engage in constructive dialogue in this area and our firm commitment to strengthen multilateral cooperation. |
Мы подтверждаем нашу готовность к конструктивному диалогу по этому вопросу, а также нашу твердую решимость укреплять многостороннее сотрудничество. |
The territorial Government approved its commitment to tackle the problem of crime despite its limited personnel and resources. |
Правительство территории подтвердило свою решимость заниматься проблемой преступности, несмотря на то, что в его распоряжении имеются ограниченные кадровые и другие ресурсы. |
One area that is often overlooked in predicting the success of technical cooperation efforts is the commitment of the Government to the mission. |
Одним из моментов, которому часто не уделяется внимание при прогнозировании успешности или неуспешности усилий в области технического сотрудничества, является решимость правительства добиваться поставленной цели. |
Inclusiveness, empowerment and commitment of all stakeholders |
инклюзивность, расширение возможностей и решимость всех заинтересованных сторон; |
We confirm our commitment to work actively to promote efforts of the international community towards the complete elimination of anti-personnel landmines. |
Мы подтверждаем свою решимость активно содействовать усилиям международного сообщества, направленным на окончательную ликвидацию противопехотных наземных мин. |
The Special Representative welcomes the commitment of the Minister of Justice to tackling this problem. |
Специальный представитель приветствует решимость министра юстиции решить эту проблему. |
That commitment has been further strengthened by similar actions taken by many actors of civil society. |
Эта решимость дополнительно подкрепляется аналогичным стремлением многих представителей гражданского общества. |
The Committee welcomes the general commitment of the State party to the prevention of discrimination. |
Комитет приветствует принципиальную решимость государства-участника принимать меры по предупреждению дискриминации. |
She affirmed the Fund's commitment to enhance its role in SWAps. |
Она подтвердила решимость Фонда усилить свою роль в применении ОСП. |
There was a growing commitment on the part of Governments to take direct action against child labour. |
Со стороны правительств отмечается все большая решимость предпринимать прямые действия против использования детского труда. |
I need to stress in this context that New Zealand's commitment is not limited to negotiation of new agreements. |
В этом контексте необходимо подчеркнуть, что решимость Новой Зеландии не ограничивается переговорами по новым соглашениям. |
Our commitment to achieving, as soon as possible, a total ban on landmines is reflected in our full engagement in the Ottawa Process. |
Наша решимость как можно скорее добиться полного запрета на наземные мины находит отражение в нашей всемерной приверженности оттавскому процессу. |
The Joint Action also enshrines the Union's commitment to support international efforts to ban anti-personnel landmines. |
Программа совместных действий отражает также решимость Союза поддерживать международные усилия по установлению запрета на противопехотные наземные мины. |
The Ministers had taken note of the reform process undertaken by UNIDO and had reaffirmed their strong commitment to support UNIDO. |
Министры отметили проводимый ЮНИДО процесс реформ и вновь подтвердили свою твердую решимость оказывать поддержку этому органу. |
Political will and a firm commitment by the international community would be required in order to implement the strategy. |
Для реализации этой стратегии потребуется политическая воля и твердая решимость международного сообщества. |
The staff of UNCITRAL had demonstrated their skills and commitment. |
Персонал ЮНСИТРАЛ доказал свою компетентность и решимость. |
Courage, determination and commitment should guide the parties along that path. |
На этом пути стороны должны продемонстрировать мужество, решимость и приверженность достижению конечной цели. |
He reiterated his commitment to ensuring that the Secretariat could respond to the challenges and concerns of all Member States. |
Он вновь подтверждает свою решимость добиваться того, чтобы Секретариат мог предпринимать шаги в связи с вызовами и озабоченностями всех государств-членов. |
This has fully demonstrated his determination and commitment to promote reform. |
Этот шаг в полной мере продемонстрировал его решимость и приверженность цели содействия реформе. |