| Africa hereby reaffirms our commitment to achieving the targets of the various plans of action. | Таким образом, Африка подтверждает свою решимость добиваться осуществления целей, поставленных в различных планах действий. |
| The Rio Group welcomes the firm commitment by the Secretary-General to give greater impetus to the topics of disarmament. | Группа Рио приветствует твердую решимость Генерального секретаря придать еще более заметный импульс обсуждению вопросов разоружения. |
| The Conference reaffirms the commitment of States Parties to take the necessary national measures under this Article. | Конференция вновь подтверждает решимость государств-участников принимать необходимые национальные меры по данной статье. |
| His unwavering commitment and leadership over the past several years is truly admirable. | Его неуклонная решимость и руководящая деятельность в последние несколько лет вызывают подлинное восхищение. |
| The Government's commitment to improving economic governance continued to yield positive results. | Решимость правительства обеспечить улучшение управления экономикой продолжала приносить позитивные результаты. |
| International commitment and coordinated support will be critical for improving the humanitarian situation, currently affecting at least 1.7 million people in Somalia. | Решимость и скоординированная поддержка со стороны международного сообщества будут иметь важнейшее значение для улучшения тяжелой гуманитарной ситуации, которая в настоящее время затрагивает не менее 1,7 миллиона человек в Сомали. |
| Finally, we should like to reaffirm the willingness and continued commitment of Algeria to fulfilling its obligations under the Ottawa Convention. | Наконец, мы хотели бы подтвердить готовность и неизменную решимость Алжира выполнять свои обязательства по Оттавской конвенции. |
| These figures also highlight the commitment of the United States to comply with its obligations under the Convention. | Эти цифры тоже высвечивают решимость Соединенных Штатов выполнять свои обязательства по Конвенции. |
| Even before ICESCR came into force on 3 January 1976, Kenya had shown commitment to enhancing the standards of living for its nationals. | Даже до вступления в силу МПЭСКП 3 января 1976 года Кения проявляла решимость повышать жизненный уровень своих граждан. |
| The meeting confirmed the commitment of the three countries to cooperate in drug control matters. | На этом совещании была подтверждена решимость этих трех стран сотрудничать по вопросам контроля над наркотиками. |
| The Order of Malta demonstrates its substantial commitment to eliminating hunger in the South Kivu province of the Democratic Republic of the Congo. | Мальтийский орден подчеркивает свою решимость бороться с голодом в провинции Южная Киву Демократической Республики Конго. |
| I would like to stress and renew Mauritania's unshakable commitment to continue its efforts in order put an end to the spread of HIV/AIDS. | Мне хотелось бы подчеркнуть и подтвердить непоколебимую решимость Мавритании продолжать усилия, направленные на борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа. |
| That is why we reaffirm our commitment to step up our efforts in order to put an end to this human tragedy. | Именно поэтому мы еще раз подтверждаем свою решимость активизировать усилия для того, чтобы положить конец этой трагедии. |
| States must, therefore, renew their commitment to preventing any further massive or individual violations of human rights. | Поэтому государства должны вновь подтвердить свою решимость предотвращать впредь любые массовые и индивидуальные нарушения прав человека. |
| To show commitment, participatory communities have to find meaning in the process. | С тем чтобы проявить такую решимость, общины, использующие практику участия общественности, должны понять смысл этого процесса. |
| Such assistance should be rendered only to States that demonstrate the commitment and political will to implement the embargo imposed on Darfur. | Такая помощь должна предоставляться только тем государствам, которые демонстрируют свою решимость и политическую волю добиваться осуществления эмбарго, введенного в отношении Дарфура. |
| The initiatives presented by you and this year's other Presidents reflect your strong determination and commitment to achieving this goal. | Инициативы, представленные вами и другими председателями этого года, отражают вашу твердую решимость и приверженность достижению этой цели. |
| The Government's commitment effectively to combat poverty is expressed by: | Тем самым правительство продемонстрировало свою решимость вести эффективную борьбу с нищетой, используя следующие меры: |
| It is necessary to maintain a sustainable commitment to filling the gaps that still lie ahead. | Необходимо сохранять твердую решимость преодолевать те трудности, которые еще ожидают нас впереди. |
| Under the leadership of President Ellen Johnson-Sirleaf, Liberia reaffirms its commitment and resolve to fight HIV/AIDS. | Под руководством президента Эллен Джонсон-Серлиф Либерия подтверждает свою приверженность и решимость бороться с ВИЧ/СПИДом. |
| The analysing group noted the commitment of Venezuela to assume all costs related to implementation. | Анализирующая группа отметила решимость Венесуэлы взять на себя все расходы, связанные с осуществлением. |
| The commitment of Roma associations and the relevant institutions is achieving sound results in changing such practices. | Решимость ассоциаций рома и соответствующих учреждений приносит положительные результаты в изменении такой практики. |
| Long-term national and international political and financial commitment to alternative development programmes and supply reduction strategies were the cornerstone of efforts in that area. | Ключевым элементом усилий в этой области является долгосрочная политическая и финансовая решимость на национальном и международном уровне осуществления стратегий альтернативного развития и сокращения предложения. |
| The State party should demonstrate firm commitment to eliminating the persistent problem of torture and impunity. | Государству-участнику следует продемонстрировать решимость ликвидировать сохраняющуюся проблему пыток и безнаказанности. |
| Multilateral organizations will need to demonstrate growing efficiency and quality, as well as a commitment to reform and coordinate efforts. | Многосторонние организации должны будут продемонстрировать повышение эффективности и качества, а также решимость к проведению реформ и к координации своих усилий. |