Mr. Fulci (Italy): Since the General Assembly's foundation of the United Nations University for Peace in 1980, Italy has applauded this noble endeavour and the commitment of its host country, Costa Rica, to making the University a reality. |
Г-н Фульчи (Италия) (говорит по-английски): С того момента, как в 1980 году Генеральная Ассамблея создала Университет мира Организации Объединенных Наций, Италия всегда выступала в поддержку этого благородного начинания и приветствовала решимость принимающей страны, Коста-Рики, превратить этот Университет в реальность. |
We welcome the efforts of the Secretary-General in associating a broad group of countries with interest and influence in Afghanistan in his efforts towards finding a solution, and we reiterate our commitment to contribute productively towards finding a solution in Afghanistan. |
Мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы привлечь широкую группу стран, которые имеют свои интересы и влияние в Афганистане, к поискам решений, и мы вновь подтверждаем свою решимость вносить плодотворный вклад в отыскание решения проблемы Афганистана. |
In the upcoming electoral period, specific measures should be taken to ensure the full participation of women in a safe and dignified manner; (d) The Government of Afghanistan and its international partners must demonstrate their commitment to addressing impunity as a matter of priority. |
В предстоящий предвыборный период должны быть приняты конкретные меры по обеспечению всемерного участия женщин в избирательной кампании при соблюдении их безопасности и уважении достоинства; d) правительство Афганистана и его международные партнеры обязаны продемонстрировать свою решимость покончить в первоочередном порядке с проблемой безнаказанности. |
Without such a contribution from industry, progress would have been much slower, and a continuing commitment from industry was essential to achieving the full restoration of the ozone layer. |
Без такого вклада со стороны промышленности прогресс шел бы значительно медленнее, и решимость представителей промышленности и впредь действовать в этом направлении является существенным фактором обеспечения полного восстановления озонового слоя. |
The Security Council Working Group on Children and Armed Conflict, established pursuant to resolution 1612, reflects the Council's ongoing commitment to address the tragedy of children and armed conflict. |
Рабочая группа Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, созданная в соответствии с резолюцией 1612, отражает неуклонную решимость Совета решить трагическую проблему, связанную с детьми и вооруженными конфликтами. |
Thank you, Mr. President, for Croatia's leadership on this fundamental issue and for the opportunity presented by today's debate to reaffirm New Zealand's steadfast commitment to combat and prevent terrorism. |
Мы признательны Вам, г-н Председатель, за ту руководящую роль, которую играет Хорватия по этому основополагающему вопросу, и за их возможность, которую нам предоставляют сегодняшние прения, подтвердить непоколебимую решимость Новой Зеландии бороться с терроризмом и добиваться его предотвращения. |
With support from its international development partners, industrial development could transform Africa and poor countries in other parts of the world but it would take political will and commitment at both the national and the international level to overcome existing obstacles. |
При поддержке международных партнеров в области развития промышленное развитие может преобразовать страны Африки и бедные страны в других частях мира, однако потребуются политическая воля и решимость на национальном и международном уровнях, для того чтобы преодолеть существующие препятствия. |
They must continue to support the Court by promoting wide participation, preservation of the integrity of the Statute and the commitment to fighting impunity, which were the pillars of the Common Position adopted by the Council of the European Union on 16 June 2003. |
Они должны продолжать оказание Суду поддержки, осуществляя и пропагандируя широкое участие, сохранение нерушимости Статута и решимость бороться против безнаказанности, то есть основные принципы Общей позиции, принятой Советом Европейского союза 16 июня 2003 года. |
At the national level, the Government has demonstrated its firm commitment to tackling the problem of malaria by establishing a national malaria control programme, appointing malaria control staff and allocating regular budgetary and logistical support. |
На национальном уровне правительство продемонстрировало твердую решимость заниматься искоренением малярии путем разработки национальной программы борьбы с этим заболеванием, привлекая к ней соответствующих специалистов, а также выделяя средства из регулярного бюджета и обеспечивая материально-техническую поддержку. |
Mr. Neiva-Tavares (Brazil) reaffirmed his Government's commitment to promoting the rights of indigenous people and its determination to preserve their socio-cultural identity and promote their rights to ethno-development. |
Г-н НЕЙВА ТАВАРИС (Бразилия) подтверждает приверженность правительства его страны поощрению прав коренных народов и его решимость сохранять их социально-культурное своеобразие и поощрять их права на этническое развитие. |
On Sierra Leone, we echo the representative of the United Kingdom in welcoming the recent report on the United Nations Mission in Sierra Leone and the commitment therein to follow up on the report with regard to potential cross-border operations. |
Что касается Сьерра-Леоне, мы присоединяемся к представителю Соединенного Королевства и приветствуем недавно представленный доклад о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и выраженную в нем решимость осуществлять последующие меры в связи с докладом в отношении возможного проведения трансграничных операций. |
Last September, at the Millennium Summit, leader after leader reiterated the critical importance of peacekeeping and, at our historical Security Council Summit, we renewed our commitment to peacekeeping and re-energized our resolve to making it work efficiently and effectively. |
В сентябре этого года на Саммите тысячелетия все руководители один за другим подтвердили важнейшую роль миротворческой деятельности, а на нашем историческом заседании Совета Безопасности на высшем уровне мы вновь подтвердили свою приверженность делу поддержания мира и нашу решимость повысить действенность и эффективность работы в этом направлении. |
Here, I welcome the commitment of the Belgian Government and the determination of my colleague Karel de Gucht to punish all businesses and individuals who make use of Belgian territory to engage in these illegal activities. |
В этой связи я хотел бы с удовлетворением отметить приверженность правительства Бельгии и решимость моего коллеги Карела де Гухта наказать всех предпринимателей и лиц, которые используют территорию Бельгии для этой незаконной деятельности. |
The Movement also commended the determination and commitment of African leaders towards resolving conflicts on the continent and welcomed the transition of the Organization of African Unity to the African Union two years ago. |
Движение также одобрило решимость и приверженность африканских лидеров делу урегулирования конфликтов на этом континенте, а также приветствовало состоявшийся два года назад переход от Организации африканского единства к Африканскому союзу. |
He requested me first to convey his congratulations to Mr. Hunte on his election to the presidency of the General Assembly and, secondly, to express to Secretary-General Kofi Annan his appreciation for his kind invitation and for his dedication and commitment to the campaign against HIV/AIDS. |
Он попросил меня прежде всего поздравить г-на Ханта с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи, и во второй раз - поручил мне выразить Генеральному секретарю Кофи Аннану признательность за любезное приглашение и за его решимость и приверженность кампании против ВИЧ/СПИДа. |
In placing this matter before the Assembly at this stage of the fifty-eighth session, he has demonstrated not just commitment, but also determination to move this issue to a meaningful level within the Assembly. |
Вынеся этот вопрос на обсуждение Ассамблеи на этом этапе пятьдесят восьмой сессии, он не только проявил свою приверженность решению этой проблемы, но и продемонстрировал решимость поднять этот вопрос на значительный уровень в Ассамблее. |
The resolve of the African countries will have to be matched by the commitment of the more developed countries to support Africa - in a spirit of genuine partnership - by substantially enhancing the flow of resources and their effectiveness to the continent. |
Решимость африканских стран должна сопровождаться приверженностью все большего числа развитых стран делу поддержки Африки - в духе подлинного партнерства - путем значительного увеличения потока ресурсов и их эффективности для этого континента. |
We welcome the initiative you have taken to implement those decisions of the Assembly which it is possible to advance at this time and your commitment and determination to develop, in consultation with Member States, proposals leading to the further revitalization of the Assembly. |
Мы одобряем предпринятую Вами инициативу в осуществление тех решений Ассамблеи, которые она в состоянии выполнить на данном этапе, а также Ваши рвение и решимость разработать в консультации с государствами-членами такие предложения, реализация которых привела бы к дальнейшей активизации деятельности Ассамблеи. |
At the same time, we recognize that the support of the international community cannot be a substitute for the determination and commitment of the Government and the people of Timor-Leste to build a united, democratic and prosperous nation of their own. |
В то же время мы признаем, что поддержка международного сообщества не может заменить решимость и приверженность правительства и народа Тимора-Лешти строительству собственного единого, демократического и процветающего государства. |
Subsequent to that report, OHCHR received information from the World Food Programme stressing its commitment to non-discrimination as to ethnic origin, gender, nationality, political opinions, race or religion in the distribution of the food aid it provides. |
После представления доклада УВКПЧ получило информацию от Мировой продовольственной программы, которая подтвердила свою решимость бороться с дискриминацией по признакам этнического происхождения, пола, национальности, политических убеждений, расы или религии при распределении оказываемой продовольственной помощи. |
The broadening of the membership of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to some 30 United Nations agencies signifies an institutional commitment to promote greater integration of indigenous questions into country programmes. |
Расширение представительства в составе Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов до приблизительно 30 учреждений Организации Объединенных Наций отражает институциональную решимость поощрять более широкую интеграцию вопросов коренных народов в страновые программы. |
Through the presence of three United Nations peacekeeping missions and one peacebuilding support office in the subregion, the United Nations is demonstrating its commitment to efforts to end the cycle of violence that has destroyed so many lives and so much infrastructure. |
Посредством присутствия трех миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и одного Отделения по поддержке миростроительства в субрегионе Организация Объединенных Наций демонстрирует свою решимость добиваться прекращения цикла насилия, в результате которого погибло столь много людей и разрушена значительная часть инфраструктуры. |
We nevertheless trust that the commitment and concerted efforts of the entire United Nations system, along with those of the international community, will help to make the peacebuilding process more viable and effective, so as to ensure lasting peace and development in countries emerging from conflict. |
Во всяком случае, мы уверены, что решимость и согласованные усилия всей системы Организации Объединенных Наций, в сочетании с действиями международного сообщества, помогут сделать процесс миростроительства более жизнеспособным и эффективным, что обеспечит прочный мир и устойчивое развитие стран, выходящих из конфликта. |
I wish to reiterate our firm commitment to actively pursue disarmament in cooperation with all neighbours in South Asia, as well as all other members of this body. |
Я хочу вновь подтвердить нашу твердую решимость активно добиваться разоружения в сотрудничестве со всеми соседними странами в Южной Азии, а также со всеми другими государствами - членами этого форума. |
This was called the Caracas Reaffirmation, and it expressed our commitment to further develop the culture of peace, development and non-violence, explicitly recognizing the right to peace as inalienable and inherent to the dignity of the human being. |
Принятый там документ был назван «Каракасским подтверждением», и в нем выражалась наша решимость продолжать усилия по формированию культуры мира, развития и ненасилия, а соблюдения права на мир недвусмысленно признавалось в качестве непременного условия обеспечения человеческого достоинства. |