At the first working plenary session on 7 December, both delegations made statements confirming their commitment to the cease-fire and to their determination to work on finding viable solutions to the problems listed in the 17 August protocol. |
В ходе первого рабочего пленарного заседания 7 декабря обе делегации сделали заявления, подтверждающие их приверженность прекращению огня и их решимость стремиться к поиску реального решения проблем, перечисленных в Протоколе от 17 августа. |
In making this final communique, we wish to confirm our firm determination and commitment to bring our collaboration to a higher level and to make our coordination action-oriented for the mutual benefit and common interests of the developing countries. |
Принимая настоящее заключительное коммюнике, мы хотели бы подтвердить нашу твердую решимость и намерение содействовать укреплению нашего сотрудничества и приданию целенаправленного характера осуществляемой координации усилий на благо и в интересах всех развивающихся стран. |
The Bridgetown Declaration 9/ emanating from that ministerial Conference affirmed the determination and commitment of those countries to pursue sustainable development policies that ensure the long-term viability of their agriculture, forestry and fisheries sectors. |
Бриджтаунская декларация 9/, принятая на Конференции на уровне министров, подтверждает решимость и приверженность этих стран следовать политике устойчивого развития, которая обеспечивает действенность в долгосрочном плане их сельскохозяйственных, лесных и рыболовных секторов. |
I wish to express my warmest tribute to the people of Mozambique, who once again proved their commitment to democracy and a strong will to live in peace and harmony. |
Я хотел бы выразить свою глубокую благодарность народу Мозамбика, который вновь доказал свою приверженность демократии и твердую решимость жить в мире и согласии. |
There must therefore be a greater commitment on the part of all Member States to meet their obligations, as well as a greater manifestation of will to resolve the overall financial situation of the United Nations. |
Поэтому всем государствам-членам необходимо проявлять более твердую приверженность выполнению лежащих на них обязанностей, а также большую решимость урегулировать проблемы финансового положения Организации Объединенных Наций в целом. |
The Secretary-General's recent visit to Haiti, on 15 November, demonstrated his commitment to working for a positive outcome in Haiti. |
Недавний, состоявшийся 15 ноября, визит Генерального секретаря на Гаити, продемонстрировал его решимость работать на благо достижения в Гаити позитивных результатов. |
By proclaiming the Declaration, on 18 December 1992, the international community, more clearly than ever before, expressed its commitment to put an end to perhaps the most comprehensive and pernicious way of violating human rights. |
Провозгласив 18 декабря 1992 года эту Декларацию, международное сообщество как никогда ясно выразило свою решимость положить конец, вероятно, самому всеобъемлющему и злонамеренному по своему характеру нарушению прав человека. |
This very wise decision, which we would particularly like to welcome, demonstrates - if that were necessary - the international community's firm commitment to continuing its support for the strengthening of the bases of the new Namibian nation. |
Это в высшей степени мудрое решение, которое мы хотели бы особо приветствовать, подтверждает - если в этом есть необходимость - решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку процессу укрепления основ новой намибийской стране. |
The road to Beijing should be paved with vision, commitment and a determination by Governments, civil society and non-governmental organizations to create a strong image of women as agents of change and full citizens with rights and responsibilities. |
Дорогу в Пекин должны проложить дальновидность, решимость и воля правительств, обществ и неправительственных организаций к созданию прочного представления о женщинах как о проводниках преобразований и граждан, наделенных всеми правами и обязанностями в полном объеме. |
The courage and commitment of the Mission's observers and its local personnel, especially its drivers, in maintaining an active presence even in the most difficult of such circumstances have been exemplary. |
Смелость и решимость наблюдателей Миссии, а также ее местного персонала, особенно водителей, в обеспечении активного присутствия даже в наиболее сложных условиях достойны подражания. |
The summit reaffirmed the firm commitment of the countries participating and of the OAU to do everything possible to assist in the restoration of security and legality in Burundi. |
Эта встреча на высшем уровне подтвердила твердую решимость участвовавших в ней стран и ОАЕ сделать все возможное для оказания помощи по восстановлению безопасности и законности в Бурунди. |
The Congolese Government would like to reiterate here, through me, its commitment to abide by the decision of the arbitral college and the verdict of the ballot boxes. |
Конголезское правительство хотело бы, через меня, подтвердить свою решимость выполнить решение арбитражного органа и волю избирателей. |
There is no doubt that this will be difficult, but shared objectives, shared commitment and shared responsibilities will ensure a better world for all mankind. |
Безусловно, это будет сложно, но совместные цели, общая решимость и общая ответственность приведут к более совершенному миру для всего человечества. |
The international community will be afforded the opportunity to signal its commitment to move forward towards more sustainable patterns of development in a pragmatic, realistic manner, based on practical, achievable goals. |
Международному сообществу представится возможность продемонстрировать свою решимость продвигаться вперед в направлении утверждения более устойчивых моделей развития за счет прагматичных, реалистических шагов, в основе которых лежали бы практические, достижимые цели. |
As President of Colombia, I want to reaffirm my nation's commitment to the defence of free trade, for we have invested in it our hopes for development and well-being. |
Как президент Колумбии, я хочу подтвердить решимость моей страны защищать свободную торговлю, поскольку мы возлагаем на нее наши надежды о развитии и благосостоянии. |
The Summit reaffirmed the commitment and solidarity of the countries of the region in their ongoing efforts to achieve lasting peace and stability in Burundi through a negotiated settlement. |
Участники Встречи на высшем уровне вновь подтвердили решимость и единство стран региона в их постоянных усилиях по достижению прочного мира и стабильности в Бурунди в рамках урегулирования путем переговоров. |
While noting the progress that has been achieved in this endeavour, we should reiterate our commitment to move speedily in this area which vitally concerns the economic advancement and stability of developing countries. |
Отмечая прогресс, который был достигнут в этой работе, мы должны вновь подтвердить нашу решимость быстро продвигаться в этой области, которая имеет первостепенное значение для экономического прогресса и стабильности развивающихся стран. |
In his statement at the swearing-in ceremony the Governor reaffirmed the commitment of the United Kingdom to uphold and defend the right of the islanders "to choose the flag under which they wished to be governed". |
В своем заявлении на церемонии присяги губернатор подтвердил решимость Соединенного Королевства отстаивать и защищать право жителей островов "выбирать флаг, под которым будет управляться их территория". |
They also reconfirmed their commitment to the decisions of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) and their determination to pursue policies for sustainable development. |
Они также подтвердили свои обязательства выполнить решения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) и свою решимость проводить политику в целях устойчивого развития. |
The Programme of Action marks the resolve and commitment of us all to seeking solutions, in the context of sustainable development, to the current urgent population challenges facing our global community. |
Программа действий отражает решимость и приверженность всех нас делу поиска решений в контексте устойчивого развития важных и неотложных проблем народонаселения, которые стоят перед мировым сообществом. |
The Foreign Ministers noted the renewed determination and commitment of the Group of Seven at their recent meeting in Tokyo to resolve the remaining difficult issues and to conclude the Uruguay Round. |
Министры иностранных дел отметили вновь выраженную "семеркой" на ее недавней встрече в Токио решимость и приверженность делу решения остающихся сложных вопросов и завершения Уругвайского раунда. |
Through this undertaking, we show our commitment to preserving the integrity of the family; we show our determination to enhance the capacity of families to thrive in the modern world. |
Этим предприятием мы проявляем нашу приверженность защите целостности семьи; мы демонстрируем нашу решимость укреплять потенциалы семей к процветанию в современном мире. |
All those measures - in addition to Uruguay's active presence in the most important international forums in this field - clearly demonstrate its commitment to dealing with this problem. |
Все эти меры - помимо активного участия Уругвая в работе наиболее важных международных форумов по этой проблеме - ясно демонстрируют решимость Уругвая урегулировать эту проблему. |
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS (Country Rapporteur) welcomed the positive changes that were taking place in Malta and its firm commitment to human rights. |
Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС (Докладчик по Мальте) с удовлетворением отмечает позитивную эволюцию ситуации на Мальте и приветствует твердую решимость этой страны защищать права человека. |
Dismayed by suggestions that the process established - by agreement between all major parties - under the Matignon Accords may be delayed or derailed, we reaffirmed our strong commitment to early self-determination, with special safeguards for the Kanaks. |
Будучи озабоченными предположениями о возможной задержке или срыве процесса, начатого в соответствии с договоренностью между всеми основными сторонами в рамках Матиньонского соглашения, мы вновь подтвердили нашу твердую решимость делу скорейшего самоопределения при обеспечении особых гарантий канакскому народу. |