We reiterate Tunisia's long-standing commitment to promoting gender equality and women's empowerment, especially in relation to conflict situations, as well as our determination to properly implement the goals of resolution 1325 (2000), of which my country was one of the authors. |
Мы вновь подтверждаем неизменную приверженность Туниса поощрению гендерного равенства и делу расширения прав и возможностей женщин, особенно в конфликтных ситуациях, а также свою решимость надлежащим образом реализовывать цели резолюции 1325 (2000), одним из авторов которой была наша страна. |
The commitment of the international community to combat terrorism and the determination to eradicate it have mainly been demonstrated through the adoption of several legal instruments and the establishment of specialized institutions. |
Приверженность международного сообщества борьбе с терроризмом и его решимость искоренить это явление нашли свое отражение прежде всего в принятии ряда правовых документов и создании специализированных структур. |
The conveners remain committed to the goal of achieving a Middle East zone free of weapons of mass destruction and reaffirm their commitment to convening the Conference with the participation of all States of the region. |
Организаторы сохраняют приверженность цели создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, и вновь подтверждают свою твердую решимость в отношении созыва Конференции с участием всех государств региона. |
She recognized the challenge posed by the remaining phase-out of ozone-depleting substances and stressed Norway's commitment to continuing to provide support but said that the troubling consequences of HCFC phase-out must also be acknowledged. |
Она признала сложность поэтапного отказа от сохранившихся озоноразрушающих веществ и подчеркнула твердую решимость Норвегии и далее оказывать поддержку в этом начинании, но указала также, что следует признать и наличие тревожных последствий поэтапной ликвидации ГХФУ. |
The new Minister of the Interior reiterated the commitment to a service increasingly oriented to traditional law enforcement functions and pledged to employ 10,000 women police, with mechanisms to protect them from abuse and harassment, by the end of 2014. |
Новый Министр внутренних дел подтвердил решимость добиваться того, чтобы полиция активнее настраивалась на традиционные правоохранительные функции, и обещал к концу 2014 года нанять на полицейскую службу 10000 женщин, предусмотрев при этом механизмы их защиты от посягательств и дурного обращения. |
Furthermore, during the Millennium Summit of the United Nations, States expressed their commitment to strengthen child protection systems, to enhance accountability, and to prevent and combat all forms of violence against women and girls. |
Затем на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций государства выразили решимость укрепить системы защиты детей, более активно привлекать виновных к ответственности, а также предотвращать и пресекать все формы насилия в отношении женщин и девочек. |
Express their commitment to continue working with those States Parties to the Protocols in order to convince them to withdraw or modify such declarations; |
Они выражают свою решимость и далее работать с этими государствами - участниками протоколов, чтобы убедить их отозвать или изменить такие заявления; |
The 2009, 2010 and 2011 Budgets are indicative of GoG's continued commitment to support social sector spending to the benefit of its people accessing essential services. |
Бюджеты 2009, 2010 и 2011 годов отражают неизменную решимость правительства Гайаны выделять средства на покрытие социальных расходов для обеспечения доступа населения к основным услугам. |
Viet Nam commended recent developments in human rights promotion and protection and welcomed the commitment of the State under review to international human rights cooperation and dialogue. |
Вьетнам высоко оценил последние события в области поощрения и защиты прав человека и приветствовал решимость государства - объекта обзора расширять международное сотрудничество и диалог по правам человека. |
Senegal congratulated the State under review for its commitment to promoting and protecting human rights, as evidenced in the country's recent accession to several international instruments, including CRPD and its Optional Protocol. |
Сенегал отдал государству - объекту обзора должное за его решимость поощрять и защищать права человека, о чем свидетельствует недавнее присоединение страны к ряду международных договоров, в частности к КПИ и Факультативному протоколу к ней. |
The progress made by ASEAN over the past year demonstrated Brunei Darussalam's commitment to working together with its neighbours and partners, especially in the field of human rights. |
Прогресс, достигнутый АСЕАН за последний год, демонстрирует решимость Бруней-Даруссалама осуществлять совместную деятельность со своими соседями и партнерами, особенно в области прав человека. |
Through the Maastricht Declaration (2 July 2014), Parties to both instruments reaffirmed their commitment to encourage replication of the achievements of the Aarhus Convention and its Protocol and to encourage accession by interested non-ECE States. |
В Маастрихтской декларации (2 июля 2014 года) Стороны обоих правовых актов подтвердили свою решимость содействовать тиражированию успешных результатов осуществления Орхусской конвенции и Протокола к ней и поощрять присоединение к ним заинтересованных государств за пределами региона ЕЭК. |
The Committee welcomes the State party's commitment to progressively increase, during the period 2013 - 2018, investment to benefit children to 7 per cent of gross domestic product. |
Комитет приветствует решимость государства-участника с 2013 по 2018 год постепенно увеличить ассигнования на нужды защиты детей до 7% валового внутреннего продукта. |
The United States of America commended the human rights record of Malta and its commitment to the promotion of those rights, both domestically and internationally. |
ЗЗ. Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отметили успехи Мальты в области прав человека и ее решимость поощрять эти права как на национальном, так и на международном уровнях. |
The draft National Children Policy demonstrated the Government's commitment to promotion of the well-being, rights and obligations and protection of children. |
Проект Национальной политики в интересах детей подтвердил решимость правительства улучшать положение детей, учитывать их права и обязанности, а также защищать их интересы. |
The delegation reaffirmed the Government's commitment to ensuring the principle of non-refoulement and recalled that an asylum seeker could not be returned as long as the asylum application was still pending, be it at first instance or on appeal. |
Делегация подтвердила решимость правительства обеспечивать соблюдение принципа отказа от высылки и напомнила о том, что просители убежища не могут быть высланы, пока продолжается рассмотрение их ходатайства об убежище, будь то в первой инстанции или в апелляционном порядке. |
AI indicated that this was an important first step, but must be followed up by a firm commitment to put an immediate and unconditional end to all human rights abuses and violations of international humanitarian law. |
МА указала, что хотя это и важный первый шаг, он должен опираться на твердую решимость немедленно и безоговорочно положить конец всем нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права. |
In submitting this report, the State of Honduras wishes to reiterate its determination and commitment to ensure full compliance with its human rights obligations as a member of the international community represented in the United Nations. |
Представляя настоящий доклад, государство Гондурас желает подтвердить свою готовность и решимость добиваться полного выполнения своих обязательств по правам человека, взятых в качестве члена международного сообщества, представленного в Организации Объединенных Наций. |
Government's commitment was reaffirmed by the Minister of Women's Affairs in her statement to the 54th Session of the United Nations Commission on the Status of Women in March 2010. |
Решимость правительства нашла подтверждение в выступлении министра по делам женщин на пятьдесят четвертой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин в марте 2010 года. |
It was stressed that a redoubling of political will and commitment, based on the principle of collective responsibility and global partnership, is imperative if the development agenda is to be accomplished within the stipulated time-frame. |
Было подчеркнуто, что для решения поставленных задач в области развития в пределах установленных сроков непременно требуется удвоить политическую волю и решимость на основе принципа коллективной ответственности и глобального партнерства. |
While a number of substantive concerns were raised, the Meeting decided to grant the request for an extension until 1 January 2018, taking into account a number of considerations, including the commitment expressed by Angola to complete Article 5 implementation. |
Хотя был высказан ряд предметных озабоченностей, Совещание решило удовлетворить этот запрос на продление до 1 января 2018, принимая в расчет ряд соображений, включая выраженную Анголой решимость завершить осуществление статьи 5. |
Spain commended the commitment to human rights at the national and international levels, including within the European Union framework, as reflected in the ratification of international instruments. |
Испания высоко оценила решимость Мальты уважать права человека на национальном и международном уровнях, в том числе в рамках Европейского союза, о чем свидетельствует ратификация ею ряда международных договоров. |
In this vein, I would like to emphasize Indonesia's commitment and continued efforts to strive for achieving total nuclear disarmament as its highest priority, and I would note that our demand for security assurances from nuclear-weapon States is prevailing. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть целеустремленность Индонезии и ее решимость продолжать усилия по достижению полного ядерного разоружения как своего наивысшего приоритета, и я бы отметил, что наше требование гарантий безопасности от государств, обладающих ядерных оружием, имеет преобладающее значение. |
The Human Rights Secretariat had already appeared as a party in over 60 trials relating to crimes against humanity, and would continue in that role, because the State party's commitment to the fight against impunity was irreversible. |
Секретариат по правам человека уже принял участие в более чем 60 судебных разбирательствах преступлений против человечности и будет и впредь исполнять эту роль, учитывая твердую решимость государства-участника покончить с безнаказанностью. |
The independent expert noted with satisfaction the statements made by the Head of State, who spoke of transitional justice as one of his priorities, thus confirming the commitment that he had expressed in his investiture speech of 27 August 2010. |
Независимый эксперт с удовлетворением отметил заявление главы государства о том, что правосудие в переходный период является одной из приоритетных задач, тем самым подтверждая свою решимость по этому вопросу, которую он продемонстрировал в своей инаугурационной речи 27 августа 2010 года. |