However, both parties have continued to reiterate their firm commitment to a negotiated resolution of the disputed issue of Prevlaka, in accordance with the Agreement on Normalization of Relations. |
Однако обе стороны по-прежнему подтверждают свою твердую решимость достичь согласованного урегулирования спорного вопроса о Превлакском полуострове в соответствии с их Соглашением о нормализации отношений. |
Similarly, we have begun a national programme to conserve biodiversity based on a commitment to cooperation between governmental and non-governmental agencies to ensure the care of various species. |
Кроме того, мы приступили к реализации национальной программы по сохранению биологического разнообразия, в основу которой была положена решимость обеспечивать сотрудничество между правительственными и неправительственными учреждениями в целях сохранения разнообразных видов. |
This consensus resolution demonstrates the commitment of the Member States of the United Nations to an ongoing process of reform and reinvigoration of the Organization. |
Эта консенсусная резолюция демонстрирует решимость государств - членов Организации Объединенных Наций обеспечить непрерывный процесс реформ и активизацию деятельности Организации. |
Chad, for its part, solemnly reaffirms its full commitment to these noble ideals and its determination to deploy every effort for their implementation. |
Чад, со своей стороны, торжественно подтверждает свою полную приверженность этим благородным идеалам, а также свою решимость сделать все возможное для их претворения в жизнь. |
However, there are no indications of any dilution in the basic commitment of member States towards an early entry into force of the Convention. |
Тем не менее ничто не указывает на то, что государства-члены ослабили свою решимость добиваться скорейшего вступления этой Конвенции в силу. |
Their commitment and hard work complemented the determination and vision of all the States Members of this Organization in making the Conference a success. |
Приверженность этих людей и неустанная их работа дополняли решимость и прозорливость всех государств-участников этой Конференции, что и позволило ей завершиться успешно. |
That is the reason for the commitment of our soldiers in Bosnia and, sadly, the sacrifice of several dozen of them. |
Вот почему наши солдаты проявляют такую решимость в Боснии, и, к сожалению, несколько десятков человек погибли. |
At a press conference following the meeting, the Prime Minister stated that both parties had reiterated their commitment to the Interim Agreement and their determination to carry on with its implementation. |
На одной из пресс-конференций после этой встречи премьер-министр заявил, что обе стороны вновь подтвердили свою приверженность Временному соглашению и свою решимость продолжать его осуществление. |
There is also an urgent need to review the determination and commitment to implement UN-NADAF so as to enable Africa to achieve social and economic development goals. |
Есть также безотлагательная необходимость рассмотреть решимость и приверженность осуществлению НАДАФ-ООН, с тем чтобы позволить Африке добиться целей экономического и социального развития. |
In that regard, they stressed the strong need for the faction leaders to demonstrate resolve and commitment towards achieving national reconciliation and the reconstruction of their country. |
В этой связи они подчеркнули настоятельную необходимость того, чтобы руководители группировок продемонстрировали решимость и приверженность делу достижения национального примирения и восстановления их страны. |
Members of the Committee issued a press statement to underscore their collective commitment to promote peace and development in Africa as a continuing priority in all their activities. |
Члены Комитета выступили с заявлением для печати, в котором они подчеркнули свою совместную решимость содействовать миру и развитию в Африке в качестве одного из постоянных приоритетных направлений всей своей деятельности. |
The Government has exhibited its commitment to addressing many of these issues by introducing important changes in the legislation and ratifying major international human rights treaties. |
Правительство демонстрирует свою решимость заняться многими из этих проблем, внося важные изменения в законодательство и ратифицируя основные международные договоры по правам человека. |
A further top national priority is the commitment of the Government to reaching the highest attainable standard of physical and mental health care for all. |
Еще одной национальной задачей первостепенной важности является решимость правительства добиваться обеспечения по возможности максимально высокого уровня физического и психического здоровья всех граждан. |
By ratifying international instruments such as these, Trinidad and Tobago has signalled to the international community its commitment to combat discrimination, and to promote equality. |
Ратифицировав эти международные документы, Тринидад и Тобаго продемонстрировал международному сообществу свою решимость бороться с дискриминацией и укреплять равенство. |
We are also encouraged by the commitment of Governments to continued work on strengthening the Biological Weapons Convention and strengthening of the NPT. |
Нас обнадеживает также решимость правительств продолжать работу по укреплению Конвенции о биологическом (токсинном) оружии и консолидации ДНЯО. |
Finally, I would like to express the firm commitment of the Republic of Korea to contribute to the success of the special session. |
В заключение, я хотел бы выразить от имени Республики Кореи нашу твердую решимость внести свой вклад в успешное проведение специальной сессии. |
The commitment of the new leadership of Croatia to solving the existing problem of refugee returns to that country should also be acknowledged. |
Необходимо также признать решимость нового руководства Хорватии заниматься урегулированием существующей проблемы, касающейся возвращения в вышеупомянутую страну беженцев. |
The resolution also provides for the United Nations to back up this commitment with concrete logistical support for the forces of the African Union. |
Резолюция также дает Организации Объединенных Наций возможность подкрепить эту решимость конкретной материально-технической поддержкой сил Африканского союза. |
When he addressed the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina on 19 May, Vice President Biden expressed our commitment to assist the Bosnian people to achieve their dream. |
Выступая 19 мая перед Парламентской ассамблеей Боснии и Герцеговины, вице-президент Байден выразил нашу решимость оказывать помощь боснийскому народу в осуществлении его мечты. |
We now welcome the fruits of the Berlin conference, which generated renewed commitment on the part of the international community to assist in the recovery and the development of Afghanistan. |
Сегодня мы приветствуем результаты Берлинской конференции, которая вновь подтвердила решимость международного сообщества оказывать поддержку в обеспечении восстановления и развития Афганистана. |
The main purpose of my remarks today is to underscore the strong commitment of the United States to meeting all of its obligations under the NPT. |
Основная цель моего сегодняшнего выступления состоит в том, чтобы подчеркнуть твердую решимость Соединенных Штатов блюсти все свои обязательства по ДНЯО. |
This is the first time in history that the nuclear-weapon States have shown their commitment to the total elimination of nuclear weapons. |
Именно в ходе этой конференции обладающие ядерным оружием государства впервые в истории проявили решимость и готовность полностью ликвидировать ядерные вооружения. |
The heads of State and Government reiterated their commitment to building strong solidarity within ECOWAS as a means of contributing to the realization of the African Union. |
Главы государств и правительств подтвердили свою решимость повышать эффективность работы и крепить солидарность в рамках ЭКОВАС, с тем чтобы оно способствовало формированию Африканского союза. |
Tribute should be paid to UNMIK and to the Special Representative, but also to the new Government, which has demonstrated real commitment and determination. |
Следует воздать должное МООНК и Специальному представителю, а также новому правительству, продемонстрировавшему реальную приверженность делу и решимость. |
There was an urgent need for States to reaffirm their commitment to upholding such principles and to manifest more clearly their resolve to address the political dimensions of humanitarian crises. |
Существует настоятельная необходимость того, чтобы государства подтвердили свою приверженность соблюдению таких принципов и более четко продемонстрировали свою решимость заниматься политическими аспектами гуманитарных кризисов. |