Proof, if proof were needed, that the global public want tangible action on climate change and are prepared to roll up their sleeves by the millions in order to demonstrate their commitment. |
Это доказательство того, если таковое необходимо, что мировая общественность хочет принимать реальные меры, направленные на борьбу с изменением климата, и миллионы из них готовы засучить рукава, чтобы продемонстрировать свою решимость. |
We must commend the former President of the Republic of South Africa, His Excellency Mr. Thabo Mbeki, for his hard work, commitment and determination in helping the Zimbabweans reach agreement. |
Мы должны воздать должное бывшему президенту Южно-Африканской Республики Его Превосходительство гну Табо Мбеки за его напряженную работу и решимость помочь зимбабвийцам достичь согласия. |
Contributions by our partners - although we would like to reiterate our gratitude to them and commend their commitment to us - need to be adapted. |
К пожертвованиям наших партнеров - хотя мы хотели бы вновь выразить им признательность и отметить их решимость оказывать нам помощь - следует применять новый подход. |
Not only has the threat persisted until now, but also we see that the commitment of some nuclear-weapon States to move in the direction of nuclear disarmament has languished. |
Эта угроза не только сохраняется по сей день, но мы являемся также свидетелями того, что решимость некоторых ядерных государств идти по пути ядерного разоружения ослабла. |
The national human development initiative launched in 2005 and the national plan of action for children reflected his Government's commitment to promoting awareness of children's rights. |
Начатая в 2005 году национальная инициатива по развитию человеческого потенциала и национальный план действий в интересах детей отражают решимость правительства Марокко привлекать общественное внимание к правам детей. |
On 22 December 2008, the leaders issued a joint statement, reaffirming their strong commitment and resolve to finding a comprehensive settlement of the Cyprus problem. |
22 декабря 2008 года лидеры сделали совместное заявление, в котором они подтвердили свою твердую приверженность поиску путей всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы и свою решимость добиться этого. |
Therefore, we reaffirm our will and commitment to continue implementing the Copenhagen Declaration and the Programme of Action, in particular to eradicate poverty, promote full and productive employment and foster social integration to achieve stable, safe and just societies for all. |
В связи с этим мы подтверждаем нашу волю и твердую решимость продолжать осуществление Копенгагенской декларации и Программы действий, в частности в целях искоренения нищеты, содействия полной и производительной занятости и социальной интеграции во имя построения стабильного, безопасного и справедливого общества для всех. |
On that memorable day, member States reaffirmed their commitment and determination to transform the Great Lakes region from a zone of hostilities, conflicts and underdevelopment into a zone of security, stability, shared growth and prosperity for our people. |
В тот знаменательный день государства-члены этого региона вновь подтвердили свою приверженность и решимость добиваться превращения района Великих озер из зоны вражды, конфронтации и отсталости в зону безопасности, стабильности, общего прогресса и процветания наших народов. |
Certainly, that did not make R2P part of international law or a legally binding commitment, but the gap that the leaders acknowledged, and then resolved to tackle, is a real one. |
Это, конечно, не ввело ее в международное право и не придало ей обязательную юридическую силу, однако пробел, который лидеры признали и выразили решимость устранить, является реальным. |
It also gives us the opportunity to take stock of our achievements, as well as to redouble our commitment to world peace and progress. |
Она также предоставляет нам возможность подвести итоги нашим достижениям, а также приумножить нашу решимость добиваться мира и прогресса во всем мире. |
He commended the Secretary-General's commitment to increase the number of women in leadership positions, and urged him to move rapidly towards meeting the target of female representation in peacekeeping. |
Оратор положительно оценивает решимость Генерального секретаря увеличить количество женщин на руководящих постах и призывает его скорейшим образом достичь поставленных целей в том, что касается представленности женщин в миротворчестве. |
The consideration of the national report will provide an opportunity, thanks to the contribution of the delegations, to Benin to strengthen its commitment to the compliance of its international obligations and to find solutions to address those gaps. |
Рассмотрение национального доклада благодаря выступлению делегатов дают Бенину возможность укрепить свою решимость в выполнении своих международных обязательств и найти решения проблем, с тем чтобы восполнить существующие пробелы. |
Portugal welcomed the Government's cooperation with the Special Rapporteur on violence against women during her visit, as well as the recognition that incidents do take place on account of deep-rooted tribal and traditional mindsets and recommended that Pakistan maintain its commitment to overcome such barriers. |
Португалия приветствовала сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин во время ее визита, а также признание Пакистаном того, что инциденты происходят по причине глубоко укоренившихся племенных и традиционных воззрений, и рекомендовала Пакистану проявлять дальнейшую решимость в деле преодоления таких препятствий. |
This presidency offers us an opportunity to reiterate our country's attachment to the principles of the Charter of the United Nations and its continued commitment to contributing to efforts to strengthen international peace and security. |
Это председательство дает нам возможность подтвердить приверженность нашей страны принципам Устава Организации Объединенных Наций и ее неизменную решимость способствовать усилиям по укреплению международного мира и безопасности. |
We are confident that the experience, willingness and commitment of the delegations which make up the platform of the six Presidents for 2008 will guarantee continued positive results. |
Мы уверены, что опыт, готовность и решимость делегаций, которые составляют платформу шестерки председателей на 2008 год, будут и впредь гарантировать нам позитивные результаты. |
Your country's attachment to the principles set forth in the United Nations Charter and its commitment to continue to contribute to all efforts aiming at building international peace and security are shared by the Kingdom of Morocco. |
Королевство Марокко разделяет приверженность вашей страны принципам, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и ее решимость и впредь вносить свой вклад во все усилия с прицелом на укрепление международного мира и безопасности. |
In conclusion, let me reiterate the commitment of my delegation to contribute to all efforts for making this Conference productive and worthy of the immense trust and hope that the international community has placed on it. |
Ну и в заключение позвольте мне вновь подтвердить решимость моей делегации способствовать всем усилиям к тому, чтобы сделать данную Конференцию продуктивной и достойной того колоссального доверия и упования, какое связывает с ней международное сообщество. |
Today I would like once again to reiterate my commitment and that of my successors to continuing the efforts of our predecessors and consensus-building in the CD. |
И сегодня я хотел бы еще раз подтвердить мою и моих преемников решимость продолжать усилия наших предшественников и формирование консенсуса на КР. |
Rwanda's commitment to comply with international standards of fair trial and judicial independence is unquestionable, as it is central to my Government's policy, founded on our continued fight against impunity. |
Решимость Руанды соблюдать международные стандарты справедливого судебного разбирательства и независимости суда не подвергается сомнению, так как это занимает центральное место в стратегии моего правительства, основанной на нашей непрекращающейся борьбе с безнаказанностью. |
Most categorically, perhaps, as is well known, this April, President Obama stated the United States' "commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons". |
Как хорошо известно, в апреле этого года президент Обама, пожалуй, весьма категорически изложил "решимость..." Соединенных Штатов"... добиваться мира и безопасности в мире без ядерного оружия". |
The point of departure for my delegation is that the members of the Conference have all manifested their commitment to engage in serious negotiations after 13 to 14 years of stalemate, by agreeing on a programme of work. |
Отправная точка для моей делегации состоит в том, что все члены Конференции, согласовав программу работы, продемонстрировали решимость включиться после 13 - 14 лет застоя в серьезные переговоры. |
Commending Vanuatu's commitment to put in place a national human rights institution, it recommended (b) backing up this approach by asking for the necessary technical assistance and support from the international community. |
Отметив решимость Вануату создать национальное правозащитное учреждение, Марокко рекомендовало Ь) для осуществления этого намерения обратиться к международному сообществу с просьбой об оказании необходимой технической помощи и поддержки. |
Regarding international conventions that are not ratified, Gabon reaffirmed its determination to honour its commitment, and noted that ratification procedures are entered into as soon as a convention is signed. |
В связи с вопросом о международных конвенциях, которые пока не ратифицированы, Габон подтвердил свою решимость выполнить свои обязательства и отметил, что процедуры ратификации начинают действовать, как только конвенция подписывается. |
This means for Ecuador basically a firm commitment to the defence of human rights, transparency in its actions, a firm determination and resolution to bring about reform in its judiciary, especially in the new Constitution which is being drafted. |
В целом для Эквадора это означает твердую приверженность делу защиты прав человека, транспарентность его деятельности, твердое стремление и решимость провести реформу судебной системы, особенно с учетом новой Конституции, которая находится в стадии подготовки. |
At the regional level, Algeria has made unfailing dedication and commitment to the promotion of international peace and security a permanent aspect of its foreign policy and a primary principle guiding its international actions. |
На региональном уровне Алжир продемонстрировал твердую решимость и приверженность делу укрепления международного мира и безопасности в качестве постоянного аспекта своей внешней политики и основного принципа, которым он руководствуется в своих действиях на международной арене. |