The conclusions we draw from this are simple: Those countries should not become alienated from a cause which has mobilized the energies and commitment of many governments and peoples worldwide. |
А отсюда мы делаем простые выводы: эти страны не должны абстрагироваться от той причины, которая мобилизовала энергию и решимость многих правительств и народов во всем мире. |
The procedures remain voluntary, but such is the commitment of Kimberley Process parties that we anticipate the full cooperation of all Governments in allowing access for investigation where serious discrepancies have been found to arise. |
Эти процедуры остаются добровольными, но участники Кимберлийского процесса проявляют такую решимость, что мы ожидаем полномасштабного сотрудничества всех правительств в предоставлении доступа при проведении расследований в случае обнаружения серьезных несоответствий. |
The resulting Kampala Declaration expressed the commitment of eight African Governments, United Nations agencies, civil society organizations and Africans in the diaspora to bridge the gender digital divide in Africa. |
В подготовленной по ее итогам Кампальской декларации отражена решимость восьми африканских правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, организаций гражданского общества и африканцев из диаспоры преодолеть цифровую пропасть между мужчинами и женщинами в Африке. |
All members should continue or increase their commitment to carrying out the terms of Security Council resolution 1373 in the areas of legislation, customs, extradition, immigration, law enforcement, arms traffic and financial asset controls. |
Все государства-члены должны сохранять или укреплять свою решимость в деле осуществления положений резолюции 1373 Совета Безопасности в таких областях, как законодательство, таможенный контроль, экстрадиция, иммиграция, правоохранительные меры, торговля оружием и контроль финансовых активов. |
In this regard, we welcome the meeting of donors recently held in Oslo and the strong commitment of the international community to continue to provide economic aid for peace-building in the region. |
В этой связи мы приветствуем совещание доноров, которое состоялось недавно в Осло, и твердую решимость международного сообщества продолжать оказывать экономическую помощь в интересах обеспечения мира в регионе. |
Today's debate on the oceans and the law of the sea affords us an opportunity to review recent developments and to renew our commitment to conservation and cooperation in protecting this important resource. |
Сегодняшнее обсуждение вопросов Мирового океана и морского права дает нам возможность провести обзор последних событий и вновь подтвердить свою решимость продолжать сотрудничество в деле сохранения и защиты этого важного ресурса. |
The countries of the region are convinced that a renewed effort is required in order to strengthen the global financial system, and we reaffirmed our commitment to actively participate in this task. |
Страны региона убеждены в том, что для укрепления глобальной финансовой системы требуются новые усилия, и мы подтвердили свою решимость принимать в них активное участие. |
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whose strong commitment to the cause of the United Nations needs hardly be emphasized, has continued to lead the Organization with vision, vigour and great dedication. |
Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан, чья глубокая преданность делу Организации Объединенных Наций вряд ли нуждается в комментариях, продолжает руководить Организацией, проявляя при этом видение, решимость и большую целеустремленность. |
Having resolved its long-standing border dispute, Ecuador reiterates its traditional commitment to continue a permanent search for mutual agreements through the peaceful settlement of disputes and its firm decision not to become involved in any international war conflict. |
Разрешив свой давний пограничный спор, Эквадор подтверждает свою традиционную приверженность делу постоянного поиска взаимных договоренностей на основе мирного урегулирования споров и нашу твердую решимость не принимать участие в международных конфликтах. |
They had also urged the international community to reaffirm its determination and commitment to preserve the fundamental values centred on respect for the human being as entrenched in the relevant international instruments. |
Они также настоятельно призвали международное сообщество вновь подтвердить свою решимость обеспечить сохранение основополагающих ценностей, лежащих в основе принципа уважения человеческой личности, как это предусмотрено в соответствующих международных документах. |
ACC adopted a policy statement of commitment for action to eradicate poverty, emphasizing the need for common priorities and calling for action to address poverty on a broad front, with the full involvement of Governments and all other development actors in society. |
АКК принял заявление по вопросам политики, в котором была выражена решимость предпринять действия по искоренению нищеты, подчеркивалась необходимость определения общих приоритетов и содержался призыв развернуть широкую борьбу с нищетой при всестороннем участии правительств и всех других действующих лиц процесса развития в обществе. |
The special session of the General Assembly to be held in June 1998 was welcomed as an opportunity for Governments to reaffirm their commitment and determination to address the drug problem. |
Было высказано удовлетворение в связи с проведением в июне 1998 года специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая предоставит правительствам возможность подтвердить свою готовность и решимость решить проблему наркотиков. |
Finally, while reiterating its commitment to work towards the adoption of the draft declaration, the United States insisted that further refinement was needed before it could be adopted. |
Подчеркнув решимость его правительства продолжать работу по принятию проекта декларации, он заявил в заключение, что Соединенные Штаты настаивают на дальнейшей доработке документа до его принятия. |
By the demonstrated resolve to subscribe to the Treaty, Member States are expressing both commitment and determination to move further and aim for tangible results in the disarmament process. |
Демонстрируя свою решимость присоединиться к Договору, государства-члены демонстрируют приверженность и решимость продвинуться дальше и добиться ощутимых результатов в процессе разоружения. |
My delegation strongly believes that, with the commitment of all Member States and the international community as a whole, together we can strive to make our roads safer and to maximize the benefits of road transport for all countries and peoples. |
Моя делегация твердо верит в то, что, если все государства и международное сообщество в целом проявят решимость, то вместе мы сможем сделать наши дороги более безопасными и обеспечить максимальную отдачу от использования дорожного транспорта на благо всех стран и народов. |
Co-chairs, I believe this represents a very substantial body of work in a short period of time, which reflects very well on the commitment and professionalism of all those involved. |
Господа Сопредседатели, я считаю, что все это говорит об огромном объеме работы, проделанной в короткий период времени, что отражает решимость и профессионализм всех ее участников. |
This solution conforms with the guidelines provided by the Council in resolution 1503 and our firm commitment to conclude our investigations by 2004 and the subsequent dates of our completion strategy. |
Это решение соответствует руководящим положениям, предложенным Советом в его резолюции 1503, а также отражает нашу твердую решимость завершить расследования к 2004 году и уложиться в сроки, отводимые для стратегии завершения работы. |
Over the last five months, the Afghans have finally greatly proven their commitment to putting an end to several decades of conflict and to rebuilding their country and their lives. |
В течение последних пяти месяцев афганцы наконец убедительно доказали свою решимость добиваться прекращения длившегося несколько десятилетий конфликта, восстановления свой страны и возвращения к нормальной жизни. |
We welcome both of these public commitments to work constructively with UNMEE to implement the final and binding decision of the Boundary Commission in accordance with the Algiers Agreements, and we hope that our visit has in many ways strengthened the commitment of these leaders. |
Мы приветствуем оба эти публичные заверения в готовности конструктивно сотрудничать с МООНЭЭ в интересах выполнения окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по вопросу о границах на основе Алжирских соглашений, и мы надеемся, что наш визит во многом укрепил решимость этих лидеров. |
During the period under review, the Government reiterated its commitment to cooperate with the Working Group in the investigation and clarification of all outstanding cases, despite the difficulties it was facing in carrying out these tasks in a prompt manner owing to the current lack of resources. |
За отчетный период правительство подтвердило свою решимость сотрудничать с Рабочей группой в расследовании и выяснении обстоятельств всех остальных случаев, несмотря на трудности из-за нехватки ресурсов, с которыми она сталкивается при оперативном выполнении этих задач. |
In doing this, he confirmed, if that were necessary, his firm commitment and determination to help eradicate the causes of conflicts and their consequences for the most vulnerable civilian populations, particularly women and children. |
При этом он подтвердил, хотя в этом и не было особой необходимости, свою твердую решимость и готовность способствовать искоренению причин конфликтов и их последствия для наиболее уязвимого гражданского населения, особенно женщин и детей. |
Only this commitment can give meaning to our decisions to tackle new challenges, and only this can enable us to further develop a rules-based framework in order to look confidently into the future. |
Только такая решимость поможет нашим решениям по реагированию на новые вызовы обрести новый смысл, и только она даст нам возможность совершенствовать опирающуюся на нормы права концепцию, которая позволила бы нам с уверенностью смотреть в будущее. |
We congratulate it for its efforts, its dedication to address existing problems and its commitment to maintaining the transparency of the electoral process, leading to its success. |
Мы благодарим его за эти усилия, его приверженность делу решения существующих проблем и его решимость обеспечить транспарентность избирательного процесса, что явилось залогом успеха выборов. |
However, despite such a clear commitment to improvement of the living conditions of our respective peoples, our goals may not be realized, due mainly to an unfavourable international environment, including insufficient flows of official development assistance and foreign direct investment. |
Однако, несмотря на столь явную решимость улучшить условия жизни наших народов, мы можем над добиться цели, главным образом из-за неблагоприятной международной обстановки, в том числе недостаточного притока официальной помощи в целях развития и прямых иностранных капиталовложений. |
In our view, the adoption of Security Council resolutions 1265 and 1296 reaffirmed its commitment to protecting the civilian population in their greatest hour of need. |
С нашей точки зрения принятие Советом Безопасности резолюций 1265 и 1296 подтвердило его решимость защищать гражданское население в то время, когда оно в этом остро нуждается. |